Boas Já que estamos a traduzir tudo e defendemos o nosso Português (até no nome das listas), não poderia estar mais de acordo. Ainda mais quando temos o M$ Office com essa nomenclatura. E voto em "Suplementos", pois acho que faz muito mais sentido, mas também não desgosto de "Extras" que pode ser vantajoso no tamanho da palavra. Melhores cumprimentos. *Adriano Afonso* /IT Specialist/ [Mestre em Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta <http://www.uab.pt>] [Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR <http://www.esad.ipleiria.pt>] [Fundador da Comunidade LibreOffice Portugal <http://wiki.documentfoundation.org/PT/Main_Page>] www.adrianoafonso.net <http://www.adrianoafonso.net> | mail@adrianoafonso.net <mailto:mail@adrianoafonso.net> | +351 917 961 939 Wordpess <http://www.adrianoafonso.net> RSS <http://www.adrianoafonso.net/blog/feed/> LinkedIn <http://www.linkedin.com/in/adrianoafonso> Twitter <http://twitter.com/adrianoafonso> Scribd <http://pt.scribd.com/adrianoafonso> Flickr <http://www.flickr.com/photos/adrianoafonso/> YouTube <http://www.youtube.com/user/adrianoafonsonet> facebook <http://www.facebook.com/adrianoafonso> | GoogleTalk <adrianoafonso.net@gmail.com> nonsmokingman <nonsmokingman> MSN <mail@adrianoafonso.net> | Oeste Digital Network <http://www.oestedigital.net> Comunidade LibreOffice Portugal <http://wiki.documentfoundation.org/PT/Main_Page> Pinguix <http://www.pinguix.com/> SkillsGym <http://www.skillsgym.com.pt> soprofor <http://www.soprofor.pt> Universidade Aberta <http://www.uab.pt> ISCE <http://www.isce.pt> Em 03-04-2012 12:18, Sérgio Marques [via Document Foundation Mail Archive] escreveu:
Caros colegas, Estou a pensar na alteração da tradução de "Plugins" para "Extras" ou "Suplementos" de modo a que seja mais parecido com os termos utilizados no Microsoft Office. O que teem a dizer sobre este assunto? -- Sérgio Marques -- For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email] </user/SendEmail.jtp?type=node&node=3880533&i=0> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted ------------------------------------------------------------------------ If you reply to this email, your message will be added to the discussion below: http://nabble.documentfoundation.org/Alteracoes-de-nomenclatura-tp3880533p3880533.html To unsubscribe from Portuguese, click here <http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=3720149&code=bWFpbEBhZHJpYW5vYWZvbnNvLm5ldHwzNzIwMTQ5fDIxMDAwNzE1MA==>. NAML <http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml>
----- Best regards. Adriano Afonso IT Specialist [MSc Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta ] [Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR ] [Funder Comunidade LibreOffice Portugal ] www.adrianoafonso.net | mail@adrianoafonso.net | +351 917 961 939 | | -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Alteracoes-de-nomenclatura-tp3880533p3884065.html Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com. -- For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+help@pt.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted