Colegas,
Túlio, obrigado pela lembrança dos atalhos, ajudaram muito!
Sobre o OmegaT, sim é versão beta, mas tem recebido atualizações e mudado
de versão, passou segurança e correspondeu quando usei, nenhum *glitch*.
Sobre o aligner do OmegaT, refiz o alinhamento do capítulo 13 sobre macros
e comparei como o gerado pelo LF Aligner:
- O resultado final é praticamente idêntico, com diferença apenas na forma
como eles quebram o XML dentro do TMX e da tag aonde eles registram a data
de tradução de uma sentença. Em suma, na prática, nenhuma diferença.
- Devo dizer que me agradou muito também a interface de revisão do
alinhamento antes da geração do TMX, com atalhos de teclado pra todas as
ações e botões para os que preferem mouse.
- Ele não mantém as tags, terão de ser inseridas como já se faz hoje
Em resumo, fica a sugestão de uso do OmegaT 4.1 e seu alinhador, em
detrimento do LF Aligner, visando simplificar nosso conjunto de
ferramentas.
No entanto, vou continuar usando os TMX gerados pelo LF Aligner até que
essa sugestão seja apreciada e mais pessoas possam fazer comparações e
acrescentar impressões.
Abraços rapeize...
Em 12 de março de 2017 02:50, Chrystina Mara - Xys <xismara@gmail.com>
escreveu:
Bem lembrado, Tulio!
Os atalhos ajudam bastante!
Será que você poderia incluir suas dicas no wiki?
abraço
Xys
___________
Att.
Chrystina Pelizer
Em 12 de março de 2017 00:07, Tulio Macedo <tuliomac@gmail.com>
escreveu:
Essa versão pra Linux é beta, certo? Nem tinha visto pq baixei a
última
e é
3.6. Agora q fui ver q existe essa 4.1.
Adicionar as tags tem de ser feito com os atalhos de teclado,
posiciona o
cursor e Ctrl+T e ele adiciona a próxima na sequência.
Tem de olhar os atalhos todos de novo, mas tem Ctrl+R pra usar a
tradução
sugeria ou Ctrl+U pra pular pra próxima tradução (pode selecionar a
próxima
num arquivo q faça na sequência, mas um arquivo longo normalmente ñ é
bem
assim). Se observar os q tem no menu 'editar' e no 'ir para', cobre a
maioria dos q vai precisar.
Tulio Macedo
about.me/tulio.macedo
[image: Tulio Macedo on about.me]
<http://about.me/tulio.macedo>
Em 11 de março de 2017 23:37, Fábio Coelho <qoelhex@gmail.com>
escreveu:
Então, estou fuçando no OmegaT, e não precisei carregar nada além do
odt
em inglês e o tmx pra começar a traduzir. Traduzir foi fácil, chato
foi
adicionar as tags.
Mas estou usando o 4.1 e ele vem com um aligner embutido, que parece
que
mantém as tags. Vou dar uma chance pra ele amanhã e ver se o tmx que
ele
gera é equivalente ao do LF Aligner.
Amanhã reporto minhas impressões.
Em 11 de mar de 2017 11:13 PM, "Tulio Macedo" <tuliomac@gmail.com>
escreveu:
Tive dificuldades pra usar o aligner, ñ funcionava em nenhuma
versão
(usei
a do Linux, a do win dentro do Linux e numa VM do win) sem sucesso.
Após
umas atualizações e instalar alguns pacotes q parecem ser
necessários
e
ñ
tem nenhuma referência na documentação, consegui usar numa VM
Linux de
32
bits e tb diretamente.
Talvez gere de novo o tmx para editar melhor o xls, mas pelo menos
já
consegui criar o projeto do OmegaT e tudo parece normal, pelo menos
até
agora, já q percebi q ñ lembrava mais como usar o OmegaT.
Vi q vou precisar carregar arquivos de dicionário e de glossário
novamente.
Acredito q esses devam ser comuns a todos e tb devam estar na wiki,
referenciados antes da tabela com a versão correspondente. O q
acham
sobre
incluir esses arquivos na wiki?
Tulio Macedo
about.me/tulio.macedo
[image: Tulio Macedo on about.me]
<http://about.me/tulio.macedo>
Em 11 de março de 2017 16:20, Fábio Coelho <qoelhex@gmail.com>
escreveu:
Colegas,
Marinheiro de primeira viagem, tive de refazer umas duas vezes o
meu
primeiro TMX.... então, pra utilizar um XLS já editado
anteriormente,
copiei e colei na pasta da atual geração.
Em 11 de março de 2017 12:02, Chrystina Mara - Xys <
xismara@gmail.com
escreveu:
Raul,
Se vc apenas gerar o .TMX com o AF Aligner, pode editar e
acertar
com
o
OLIFANT <http://okapi.sourceforge.net/downloads.html>, para
então
gerar
o
.TMX finalizado;
Ou então, salvar no AF Aligner como .XLS, editar com o LO Calc
e
utilizar a
seguinte ferramenta *online *para gerar o .TMX:
http://translatum.gr/cgi-bin/excel-to-tmx.pl
Vou testar direitinho e detalhar isso no wiki em seguida.
abraço
Xys
___________
Att.
Chrystina Pelizer
Em 10 de março de 2017 08:07, Raul Pacheco da Silva <
raulpachecodasilva@gmail.com> escreveu:
Sim, qual seria a ferramenta
Em 10 de mar de 2017 7:59 AM, "Chrystina Mara - Xys" <
xismara@gmail.com>
escreveu:
Raul,
Não entendi o que quis dizer com:
"não posso desligar o arquivo, se tiver como depois de
aberto o
XLS e
quando fechar, poder reabrir e fazer um novo TMX seria
ótimo"
Mas como a edição do arquivo XLS gerado é um pouco limitada
nele,
costumo
gerar o arquivo, trabalhar nele no Calc e depois apenas usar
uma
ferramenta
web q gera um TMX a partir de uma planilha.
Seria isso?
Abraço
Xys
Il 10 mar 2017 07:48, "Raul Pacheco da Silva" <
raulpachecodasilva@gmail.com> ha scritto:
Bom dia, na realidade estou usando o LF-Aligner e o mesmo
faz
automático, realmente eu vejo o arquivo XLS e ao sair o
mesmo
gera o
TMX,
não posso desligar o arquivo, se tiver como depois de
aberto o
XLS e
quando
fechar, poder reabrir e fazer um novo TMX seria ótimo.
Grato.
Em 9 de março de 2017 17:34, Chrystina Mara - Xys <
xismara@gmail.com
escreveu:
Raul,
Pode sim, excluir os registros que não tenham equivalência
na planilha .XLS
Ao final desse trabalho, que equivale de fato ao
alinhamento,
pode
gerar o arquivo TMX e usar no OmegaT.
Ainda não terminei de editar as instruções no WIKI,
planejo
detalhar
mais isso por lá.
Mas por ora, o que consta é:
- Coloque o arquivo ODT a ser traduzido na pasta
SOURCE, o
arquivo
TMX na pasta TM, da pasta do projeto que você criar
Ou seja, quando terminar o TMX e já for traduzir o mesmo
arquivo
da
versão 5.2, o ODT vc vai colocar na pasta SOURCE do
OMEGAT e
o
TMX
na
pasta
TM.
Falta detalhar como criar o TMX a partir do XLS.
Você já passou por essa etapa?
abraço
Xys
Il 09 mar 2017 14:30, "Raul Pacheco da Silva" <
raulpachecodasilva@gmail.com> ha scritto:
Boa tarde, ao criar o arquivo TMX com o LF-Aligner, o
mesmo
cria um
arquivo
XLS para conferencia de dados da coluna A (Inglês) e B
(português),
porem
como estamos usando o traduzido por nos, na coluna A não
há
nada
sobre
a
nossa equipe de tradução, pergunto se posso excluir
também
esta
linha.
Feito isto como utilizar este arquivo TMX no Omega T.
Grato.
--
*Raul Pacheco da Silva*
Comunidade LibreOffice Brasil
Fone (11) 99555-7735
Skipe: raulpachecodasilva
Messenger: rps_8@hotmail.com
Suzano - SP
--
Você está recebendo e-mails da lista
docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreof
fice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffic
e.org/pt-br/docs/
--
*Raul Pacheco da Silva*
Comunidade LibreOffice Brasil
Fone (11) 99555-7735
Skipe: raulpachecodasilva
Messenger: rps_8@hotmail.com
Suzano - SP
--
Você está recebendo e-mails da lista
docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreof
fice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffic
e.org/pt-br/docs/
--
by qoelheXXX
--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.
libreoffice.org/pt-br/docs/
--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.
libreoffice.org/pt-br/docs/
--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffic
e.org/pt-br/docs/
--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
--
by qoelheXXX
--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/