Date: prev next · Thread: first prev next last


Colegas,

Túlio, obrigado pela lembrança dos atalhos, ajudaram muito!

Sobre o OmegaT, sim é versão beta, mas tem recebido atualizações e mudado
de versão, passou segurança e correspondeu quando usei, nenhum *glitch*.

Sobre o aligner do OmegaT, refiz o alinhamento do capítulo 13 sobre macros
e comparei como o gerado pelo LF Aligner:
- O resultado final é praticamente idêntico, com diferença apenas na forma
como eles quebram o XML dentro do TMX e da tag aonde eles registram a data
de tradução de uma sentença. Em suma, na prática, nenhuma diferença.
- Devo dizer que me agradou muito também a interface de revisão do
alinhamento antes da geração do TMX, com atalhos de teclado pra todas as
ações e botões para os que preferem mouse.
- Ele não mantém as tags, terão de ser inseridas como já se faz hoje

Em resumo, fica a sugestão de uso do OmegaT 4.1 e seu alinhador, em
detrimento do LF Aligner, visando simplificar nosso conjunto de ferramentas.

No entanto, vou continuar usando os TMX gerados pelo LF Aligner até que
essa sugestão seja apreciada e mais pessoas possam fazer comparações e
acrescentar impressões.

Abraços rapeize...

Em 12 de março de 2017 02:50, Chrystina Mara - Xys <xismara@gmail.com>
escreveu:

Bem lembrado, Tulio!
Os atalhos ajudam bastante!
Será que você poderia incluir suas dicas no wiki?
abraço
Xys

___________
Att.
Chrystina Pelizer

Em 12 de março de 2017 00:07, Tulio Macedo <tuliomac@gmail.com> escreveu:

Essa versão pra Linux é beta, certo? Nem tinha visto pq baixei a última
e é
3.6. Agora q fui ver q existe essa 4.1.

Adicionar as tags tem de ser feito com os atalhos de teclado, posiciona o
cursor e Ctrl+T e ele adiciona a próxima na sequência.

Tem de olhar os atalhos todos de novo, mas tem Ctrl+R pra usar a tradução
sugeria ou Ctrl+U pra pular pra próxima tradução (pode selecionar a
próxima
num arquivo q faça na sequência, mas um arquivo longo normalmente ñ é bem
assim). Se observar os q tem no menu 'editar' e no 'ir para', cobre a
maioria dos q vai precisar.



Tulio Macedo
about.me/tulio.macedo
[image: Tulio Macedo on about.me]
  <http://about.me/tulio.macedo>

Em 11 de março de 2017 23:37, Fábio Coelho <qoelhex@gmail.com> escreveu:

Então, estou fuçando no OmegaT, e não precisei carregar nada além do
odt
em inglês e o tmx pra começar a traduzir. Traduzir foi fácil, chato foi
adicionar as tags.

Mas estou usando o 4.1 e ele vem com um aligner embutido, que parece
que
mantém as tags. Vou dar uma chance pra ele amanhã e ver se o tmx que
ele
gera é equivalente ao do LF Aligner.

Amanhã reporto minhas impressões.

Em 11 de mar de 2017 11:13 PM, "Tulio Macedo" <tuliomac@gmail.com>
escreveu:

Tive dificuldades pra usar o aligner, ñ funcionava em nenhuma versão
(usei
a do Linux, a do win dentro do Linux e numa VM do win) sem sucesso.
Após
umas atualizações e instalar alguns pacotes q parecem ser necessários
e
ñ
tem nenhuma referência na documentação, consegui usar numa VM Linux de
32
bits e tb diretamente.

Talvez gere de novo o tmx para editar melhor o xls, mas pelo menos já
consegui criar o projeto do OmegaT e tudo parece normal, pelo menos
até
agora, já q percebi q ñ lembrava mais como usar o OmegaT.

Vi q vou precisar carregar arquivos de dicionário e de glossário
novamente.
Acredito q esses devam ser comuns a todos e tb devam estar na wiki,
referenciados antes da tabela com a versão correspondente. O q acham
sobre
incluir esses arquivos na wiki?



Tulio Macedo
about.me/tulio.macedo
[image: Tulio Macedo on about.me]
  <http://about.me/tulio.macedo>


Em 11 de março de 2017 16:20, Fábio Coelho <qoelhex@gmail.com>
escreveu:

Colegas,

Marinheiro de primeira viagem, tive de refazer umas duas vezes o meu
primeiro TMX.... então, pra utilizar um XLS já editado
anteriormente,
copiei e colei na pasta da atual geração.


Em 11 de março de 2017 12:02, Chrystina Mara - Xys <
xismara@gmail.com

escreveu:

Raul,

Se vc apenas gerar o .TMX com o AF Aligner, pode editar e acertar
com
o
OLIFANT <http://okapi.sourceforge.net/downloads.html>, para então
gerar
o
.TMX finalizado;

Ou então, salvar no AF Aligner como .XLS, editar com o LO Calc e
utilizar a
seguinte ferramenta *online *para gerar o .TMX:
http://translatum.gr/cgi-bin/excel-to-tmx.pl

Vou testar direitinho e detalhar isso no wiki em seguida.

abraço
Xys

___________
Att.
Chrystina Pelizer

Em 10 de março de 2017 08:07, Raul Pacheco da Silva <
raulpachecodasilva@gmail.com> escreveu:

Sim, qual seria a ferramenta

Em 10 de mar de 2017 7:59 AM, "Chrystina Mara - Xys" <
xismara@gmail.com>
escreveu:

Raul,
Não entendi o que quis dizer com:

"não posso desligar o arquivo, se tiver como depois de aberto o
XLS e
quando fechar, poder reabrir e fazer um novo TMX seria ótimo"

Mas como a edição do arquivo XLS gerado é um pouco limitada
nele,
costumo
gerar o arquivo, trabalhar nele no Calc e depois apenas usar
uma
ferramenta
web q gera um TMX a partir de uma planilha.
Seria isso?

Abraço
Xys

Il 10 mar 2017 07:48, "Raul Pacheco da Silva" <
raulpachecodasilva@gmail.com> ha scritto:

Bom dia, na realidade estou usando o LF-Aligner e o mesmo faz
automático, realmente eu vejo o arquivo XLS e ao sair o mesmo
gera o
TMX,
não posso desligar o arquivo, se tiver como depois de aberto o
XLS e
quando
fechar, poder reabrir e fazer um novo TMX seria ótimo.

Grato.

Em 9 de março de 2017 17:34, Chrystina Mara - Xys <
xismara@gmail.com

escreveu:

Raul,
Pode sim, excluir os registros que não tenham equivalência
​ na planilha .XLS
Ao final desse trabalho, ​que equivale de fato ao
alinhamento,
pode
gerar o arquivo TMX e usar no OmegaT.
Ainda não terminei de editar as instruções no WIKI, planejo
detalhar
mais isso por lá.
Mas por ora, o que consta é:

   - Coloque o arquivo ODT a ser traduzido na pasta SOURCE, o
arquivo
   TMX na pasta TM, da pasta do projeto que você criar

Ou seja, quando terminar o TMX e já for traduzir o mesmo
arquivo
da
versão 5.2, o ODT vc vai colocar na pasta SOURCE do OMEGAT e
o
TMX
na
pasta
TM.

Falta detalhar como criar o TMX a partir do XLS.
Você já passou por essa etapa?

abraço
Xys


Il 09 mar 2017 14:30, "Raul Pacheco da Silva" <
raulpachecodasilva@gmail.com> ha scritto:

Boa tarde, ao criar o arquivo TMX com o LF-Aligner, o mesmo
cria um
arquivo
XLS para conferencia de dados da coluna A (Inglês) e B
(português),
porem
como estamos usando o traduzido por nos, na coluna A não há
nada
sobre
a
nossa equipe de tradução, pergunto se posso excluir também
esta
linha.

Feito isto como utilizar este arquivo TMX no Omega T.

Grato.


--
*Raul Pacheco da Silva*
Comunidade LibreOffice Brasil
Fone (11) 99555-7735
Skipe: raulpachecodasilva
Messenger: rps_8@hotmail.com
Suzano - SP

--
Você está recebendo e-mails da lista
docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreof
fice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffic
e.org/pt-br/docs/




--
*Raul Pacheco da Silva*
Comunidade LibreOffice Brasil
Fone (11) 99555-7735
Skipe: raulpachecodasilva
Messenger: rps_8@hotmail.com
Suzano - SP



--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffic
e.org/pt-br/docs/




--
by qoelheXXX

--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.
libreoffice.org/pt-br/docs/


--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.
libreoffice.org/pt-br/docs/



--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/


--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/




-- 
by qoelheXXX

-- 
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.