Date: prev next · Thread: first prev next last


*CORREÇÃO:*

Data: 1º de julho de 2016

* Presentes: Olivier, Vera, Chrystina, Raul Pacheco, Tulio

* Pendências (da semana passada):

-PADRONIZAÇÃO: Passar a ussar o tema de ícones TANGO para captura de telas

-PADRONIZAÇÃO: A captura de telas fica padronizada no Windows 10 (usando o
virtualbox). -Instalar o Windows 10 (virtualbox) ALTERAÇÃO: Ficou acertado
que os capítulos do Guia do Iniciante devem seguir um padrão de captura
(Windows OU Linux), mas cada livro pode ter padrões diferentes um do outro

-Terminar as traduções, continuar revisões e traduções de telas

-Concluir o artigo para a LibreOffice Magazine e enviar para o email
informado acima

* Ações completadas na semana:

Vera:

-consulta como vamos inserir os nomes dos tradutores

-está revisando uma tradução da Clarice e avisa na lista sua nova atividade

Raul:

-propõe que insira o nome dos tradutores versão Brasil em cada um dos
capítulos, independente do módulo apontar

Chrystina:

-está traduzindo o Base com o Túlio e devem terminar até a semana que vem

Olivier:

-concorda que o nome de toda a equipe apareça em todos os capítulos, em
razão da possibilidade da utilização dos módulos independentes. Propõe que
os nomes dos participantes sejam inseridos imediatamente. Aprovado.

-solicita ao Túlio o link do chamado para participar da solução e fornecer
maiores informações

Túlio:

-abriu um chamado no sourceforge sobre o problema no OmegaT e eles não
conseguiram entender o problema. Inseriu o link no final do pad.

*Plano de ação para a próxima semana:

Vera - Elaborei algumas perguntas para que todos - exceto o Olivier,
respondam. Isso vai dar base para a elaboraçao do artigo para a revista.
São elas:

- Qual sua área de atuação? Escreva um pouco sobre ela.

- Qual seu grau de conhecimentos técnicos de informática, software e
hardware?

- Você tem conhecimentos técnicos abrangentes de algum ou vários softwares?

- Como ficou sabendo do projeto de documentação para a versão 5.0 do
LibreOffice?

- Porque resolveu participar?

- Qual a sua familiaridade com o LibreOffice?

- A partir da proposta de utilização de determinadas ferramentas para
ajudar o projeto – caso do OmegaT, quais foram suas dificuldades?

- Qual seu sentimento em relação ao trabalho voluntário que está
desenvolvendo?

- Qual a mensagem que gostaria de passar para incentivar a participação de
mais pessoas nesse projeto?

- Escreva algo que, na sua opinião, vale destacar na realização desse
trabalho.


- Ficou acertado que os capítulos do Guia do Iniciante devem seguir um
padrão de captura (Windows OU Linux), mas cada livro pode ter padrões
diferentes um do outro

- link para o ticket aberto no sourceforge:
https://sourceforge.net/p/omegat/bugs/826/

- link para documentação do git para gerenciar atributos, onde pode-se
converter o padrão de formato de final de linha:
https://git-scm.com/docs/gitattributes#_end_of_line_conversion

*Próxima reunião Sexta feira 8 de julho de 2016, às 21:00


___________
Att.
Chrystina Pelizer

O* LibreOffice <http://pt-br.libreoffice.org/home/> *oferece todas as
funções esperadas de uma suite profissional: editor de textos, planilha,
apresentação, editor de desenhos e banco de dados (Software livre - versões
para Windows, Linux e IOs)

*VERO*
<http://pt-br.libreoffice.org/projetos/projeto-vero-verificador-ortografico/>
 *Verificador **Ortográfico* em Português do Brasil, para LibreOffice e
Mozilla Firefox: Possui a maioria das palavras existentes em português do
Brasil, de acordo com o novo acordo ortográfico que entrou em vigor janeiro
de 2009 - atualizado constantemente.

Em 3 de julho de 2016 17:13, Vera Cavalcante <veracape@gmail.com> escreveu:

Chrystina,

Acho que o PADRONIZAÇÃO em letras maiúsculas deve ter me deixado com
dúvida.

Mas como houve flexibilização, o texto poderia aparecer na sequencia do
PADRONIZAÇÃO.

Dai não restaria a menor dúvida.

Ok?



Atenciosamente.

Vera Cavalcante
veracape@gmail.com

O* LibreOffice <http://pt-br.libreoffice.org/home/> *oferece todas as
funções esperadas de uma suite profissional: editor de textos, planilha,
apresentação, editor de desenhos e banco de dados.
*VERO*
<http://pt-br.libreoffice.org/projetos/projeto-vero-verificador-ortografico/>
*Verificador **Ortográfico* em Português do Brasil, com Acordo
Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990.

Em 3 de julho de 2016 16:28, Chrystina Mara - Xys <xismara@gmail.com>
escreveu:

Então, Vera, na semana passada, ficou acertada a opção do padrão do Win
10 para tudo.

Mas nesta última reunião, discutimos novamente e flexibilizamos.

Repeti na Ata,  como pendência da semana anterior.
Decisões da reunião mudaram esse entendimento.

Vc acha q ficou confuso assim?

Pode alterar e submeter como minuta, perfeito!  E obrigada

:)
Em 3 de jul de 2016 16:18, "Vera Cavalcante" <veracape@gmail.com>
escreveu:

Gente,

Estamos com duas informações diferentes sobre padronização das capturas
de tela.

Vejam....
... -PADRONIZAÇÃO: A captura de telas fica padronizada no Windows 10
(usando o
virtualbox)

... - Ficou acertado que os capítulos do Guia do Iniciante devem seguir
um
padrão de captura (Windows OU Linux), mas cada livro pode ter padrões
diferentes um do outro.

O que está valendo?


Atenciosamente.

Vera Cavalcante
veracape@gmail.com

O* LibreOffice <http://pt-br.libreoffice.org/home/> *oferece todas as
funções esperadas de uma suite profissional: editor de textos, planilha,
apresentação, editor de desenhos e banco de dados.
*VERO*
<http://pt-br.libreoffice.org/projetos/projeto-vero-verificador-ortografico/>
*Verificador **Ortográfico* em Português do Brasil, com Acordo
Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990.

Em 2 de julho de 2016 10:25, Chrystina Mara - Xys <xismara@gmail.com>
escreveu:

Data: 1º de julho de 2016


* Presentes: Olivier, Vera, Chrystina, Raul Pacheco, Tulio


* Pendências (da semana passada):

-PADRONIZAÇÃO: Passar a ussar o tema de ícones TANGO para captura de
telas

-PADRONIZAÇÃO: A captura de telas fica padronizada no Windows 10
(usando o
virtualbox)

-Instalar o Windows 10 (virtualbox)

-Terminar as traduções, continuar revisões e traduções de telas

-Concluir o artigo para a LibreOffice Magazine e enviar para o email
informado acima


* Ações completadas na semana:

Vera:

-consulta como vamos inserir os nomes dos tradutores

-está revisando uma tradução da Clarice e avisa na lista sua nova
atividade


Raul:

-propõe que insira o nome dos tradutores versão Brasil em cada um dos
capítulos, independente do módulo apontar


Chrystina:

-está traduzindo o Base com o Túlio e devem terminar até a semana que
vem


Olivier:

-concorda que o nome de toda a equipe apareça em todos os capítulos, em
razão da possibilidade da utilização dos módulos independentes. Propõe
que
os nomes dos participantes sejam inseridos imediatamente. Aprovado.

-solicita ao Túlio o link do chamado para participar da solução e
fornecer
maiores informações


Túlio:

-abriu um chamado no sourceforge sobre o problema no OmegaT e eles não
conseguiram entender o problema. Inseriu o link no final do pad.


*Plano de ação para a próxima semana:

Vera - Elaborei algumas perguntas para que todos - exceto o Olivier,
respondam. Isso vai dar base para a elaboraçao do artigo para a revista.
São elas:


- Qual sua área de atuação? Escreva um pouco sobre ela.

- Qual seu grau de conhecimentos técnicos de informática, software e
hardware?

- Você tem conhecimentos técnicos abrangentes de algum ou vários
softwares?

- Como ficou sabendo do projeto de documentação para a versão 5.0 do
LibreOffice?

- Porque resolveu participar?

- Qual a sua familiaridade com o LibreOffice?

- A partir da proposta de utilização de determinadas ferramentas para
ajudar o projeto – caso do OmegaT, quais foram suas dificuldades?

- Qual seu sentimento em relação ao trabalho voluntário que está
desenvolvendo?

- Qual a mensagem que gostaria de passar para incentivar a participação
de
mais pessoas nesse projeto?

- Escreva algo que, na sua opinião, vale destacar na realização desse
trabalho.


- Ficou acertado que os capítulos do Guia do Iniciante devem seguir um
padrão de captura (Windows OU Linux), mas cada livro pode ter padrões
diferentes um do outro


- link para o ticket aberto no sourceforge:
https://sourceforge.net/p/omegat/bugs/826/


- link para documentação do git para gerenciar atributos, onde pode-se
converter o padrão de formato de final de linha:
https://git-scm.com/docs/gitattributes#_end_of_line_conversion


**Próxima reunião* Sexta feira 8 de julho de 2016, às 21:00

--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/





-- 
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.