Date: prev next · Thread: first prev next last


Olá Paulo,

O índice que eu estou falando é o alfabético e não o analítico (que no
Writer é chamado de Sumário). O índice alfabético é aquele que vai
normalmente no final de um livro técnico com uma lista de termos técnicos em
ordem alfabética, ao lado do número da página que explica o significado do
termo técnico. Ele pode ter níveis. Por exemplo, na letra T, teríamos algo
como:

T
tabelas
  criando......... 10
  modificando...25
  excluindo.......37

Só como exemplo. Nos capítulos gerados individualmente, o índice alfabético
não aparece. Por isso eu disse que ao traduzir este índice, não haveria
alteração visual no capítulo. No entanto, se você observar o arquivo final
em inglês com todo o Guia (todos os capítulos), no final do livro aparece o
índice alfabético. Como eu tinha mencionado, eu observei que este índice não
foi traduzido (pelo menos completamente) nos capítulos colocados como
pronto. Isto ocorre porque se você não inserir o índice alfabético, você não
verá os termos em inglês ainda não traduzidos. Uma entrada de índice
alfabético às vezes não está facilmente identificável no texto. Isto porque
ela não precisa ser exatamente um texto inserido. Quando ela corresponde a
um texto no corpo do documento, fica fácil porque a entrada aparece como se
fosse um campo (com o fundo cinza) e ao traduzir o texto no fundo cinza, a
entrada também é traduzida. No entanto, como no exemplo acima, às vezes a
entrada no índice alfabético fica inserida como um campo vazio no ponto de
referência. Assim, teríamos uma entrada "tabelas" e em um segundo nível
"criando" mas ela não aparece nestes termos no texto. Para traduzir, você
deve acessar a lista de entradas do índice no Writer e realizar a tradução.
Explicação meio comprida mas não tem muito jeito. Mais detalhes sobre índice
alfabético, dê uma olhada no Cap 12 do Guia do Writer (que eu traduzi).

Assim, na minha "revisão da revisão" eu estou traduzindo este índice
alfabético, sem alteração visual do capítulo, mas que será útil quando eu
reunir todos os capítulos para gerar um doc único do Guia, quando então, à
semelhança do Guia em inglês, vou inserir no final do documento um índice
alfabético.


Quanto ao alinhamento, este sim com alteração visual, realmente eu acho que
fica melhor justificado. Assim, os documentos que eu revisar minha ideia é
enviar já como justificado.

Obrigado pela resposta Paulo.

Um abraço,

=============================
Marcus Gama
Usuário Linux #227.958
marcus.gama@gmail.com
Rodando openSUSE 11.4
Natal-RN Brasil
=============================


Em 25 de julho de 2011 12:06, Paulo de Souza Lima
<paulo.s.lima@varekai.org>escreveu:

Continuando.

Também sou de opinião de que justificado é melhor do que alinhado à
esquerda. Por mim justifica tudo.

Cara, vai fundo e não esqueça de atualizar os créditos colocando o seu
nome.

Abraço.

Em 23 de julho de 2011 19:28, Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>
escreveu:

Boa noite,

Como reportado na minha última mensagem, estou lendo os capítulos já
revisados
para estabelecer alguns parâmetros de revisão e aproveitando para revisar
a
tradução do índice alfabético. Já no primeiro capítulo do Guia do
Iniciante,
já o alterei (ainda não fiz upload) traduzindo algumas entradas do índice
alfabético que estavam ocultas e não traduzidas. Como eu disse, isso será
útil
para a versão final com a inclusão de todos os capítulos.

Queria pedir permissão para alterar mais uma coisa (particularmente para
o
Paulo e o Fábio que tem trabalhado como revisores). Alterar o alinhamento
dos
parágrafos de texto de "alinhado à esquerda" para "justificado" para
ficar
melhor na versão impressa. Eu já havia feito esta consulta anteriormente
mas
não recebi resposta. Inclusive nas traduções que eu fiz, eu já traduzi
alterando este alinhamento. Após a confirmação da possibilidade de
alteração
desta formatação, começo a enviar as novas versões dos arquivos já
revisados,
basicamente com estas duas alterações: índice alfabético traduzido (que
visualmente não implicará em nenhuma alteração no arquivo) e parágrafos
justificados (com alteração visual, assim terei que atualizar o pdf
também).

Depois que eu acertar os 3 primeiros capítulos nestes dois aspectos, eu
devo
pegar o Cap 4 do Guia do Iniciante para revisão.

Um abraço,

--
=============================
Marcus Gama
Usuário Linux #227.958
marcus.gama@gmail.com
Rodando openSUSE 11.4
Natal-RN Brasil
=============================

I hate the fact that I can't fix bugs in traditional software, but
sometimes
that kind of software is the way to go. (Linus Torvalds)

--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para docs+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/




--
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

"Para que as pessoas conquistem a paz em suas relações, a paz espiritual e
a
paz entre os povos, é preciso que antes se ganhe a batalha interna das
virtudes sobre os defeitos" - Talal Husseini - Filósofo Acropolitano

"For people to achieve peace in their relationships, spiritual peace and
the
peace among people, it's necessary, earlier, to win the internal battle
between virtues and defects" - Talal Husseini - Acropolitan Philosopher

--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para docs+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/


-- 
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.