Olá,
Em 2 de abril de 2011 17:09, Paulo de Souza Lima
<paulo.s.lima@gmail.com>escreveu:
Deixa eu dar meu pitaco, agora.
(corte)
SIm, Cláudio. As questões da revista não são discutidas aqui. Mas
acertamos,
na época no "pega pra capar", que qualquer assunto de tradução seria
discutido na lista de tradução. Qualquer demanda por tradução, deveria ser
solicitada naquela lista.
Eu acho que o entendimento é esse mesmo "Qualquer demanda por tradução,
deveria ser
solicitada naquela lista.". Entretanto, como eu já disse algumas zilhões de
vezes, na minha opinião, a Documentação não se resume à tradução do material
do ODFAuthors. Apesar de algumas pessoas estarem concentrando os esforços
nessa tradução, isso não quer dizer que outras pessoas não possam tocar
outras vertentes.
Eu, que no momento ainda não me aventuro na tradução, por exemplo, não
posso ser útil em outras coisas? Só posso ajudar se for nisso? Não acho que
é bem por aí.
(corte)
Nenhuma das duas é desnecessária. Mas, acontece que estamos em listas
demais. Tá todo mundo louco pra se livrar de algumas listas pra poder ter
mais controle sobre o que discute. Nesse exato momento, as listas docs e
tradução são redundantes. Ninguém está propondo a extinção de nenhuma
delas.
Estamos propondo apenas discutir os assuntos em uma delas pra não ficarmos
dispersos. Vou dar um exemplo: a questão da tradução do Cap. 3 do Getting
Started. Eu e o Eduardo fizemos trabalhos redundantes por falta de
comunicação e sobreposições de listas.
(corte)
Penso que se alguém não consegue acompanhar todas as listas, pode escolher
aquelas em que quer focar trabalhar.
Se vai trabalhar basicamente como tradução, que permaneça na lista de
tradução. Quem tiver a fim de documentar, fica na docs. E se no projeto
documentação surge demanda de tradução, alguém encaminha pra lista de
tradução. Pra traduzir a pessoa não precisa estar na lista docs.
Assim como pra traduzir qualquer outra coisa que seja (clipping, wiki,
portal), a demanda tem que chegar na lista traducao!
O que fica confuso é dizer para quem tá chegando que se ela quiser colaborar
com a documentação, tem que se cadastrar nas listas de documentação, de
tradução e gubro-br. Ah, também se cadastre na revista, em usuarios e crie
um login no wiki.
Aí sim, é de espantar qualquer um!
Mas se fizermos como o Paulo tem tentado fazer, explicando quais são nossos
projetos, qual projeto te quais características, que habilidades são
necessárias, aí cada pessoa vai escolhendo exatamente onde quer estar e não
vai mais estar todo mundo tentando acompanhar tudo, sem necessidade.
Acho que no momento podemos pensar em usar uma lista apenas (de
preferência
docs@pt-br.libreoffice - mas essa votação ainda está ocorrendo) e com o
tempo se for necessário abrir outra lisa específica para traduções.
E estou questionando q nem isso é necessário, uma vez q se tenha a
perspectiva *do todo* do projeto. A mesma "bagunça" acontece entre
revista e
gubro-br, por exemplo, qdo os assuntos são pertinentes a ambos. E vai ser
assim por algum tempo até as pessoas irem entendendo a dinâmica da coisa,
como o Paulo comentou no email dele. ;-)
Agora, IMO, acho q é importante ir orientando os assuntos, como o Luiz e
Paulo tem feito, "transferindo" os assuntos para as respectivas listas.
Isso, sim. Mas, sinceramente, ainda acho que temos listas demais. Tem um
monte de gente reclamando disso. Eu consigo me orientar nessa zorra, mas a
chance de perdermos voluntários por causa disso é muito alta pro meu gosto.
Precisamos racionalizar um pouco isso pra não nos perdermos.
(corte)
Não acho que temos tantas listas assim, apenas que algumas vezes estamos
entendendo errado o propósito de cada uma e aí criando confusão.
Abraço,
Renata Marques
--
Unsubscribe instructions: E-mail to docs+help@pt-br.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.