Olá
Gente, quero dividir uma preocupação qto a perspectiva (visão macro) do
projeto e suas ramificações, como documentação ou tradução. IMHO, está
havendo uma confusão aí sobre o caminho das coisas, principalmente pela
questão das listas, o q até é natural. Minha visão sobre isto é:
= Documentação =
Estamos falando da tradução da documentação do ODFAuthors, mas tb estamos
falando de acompanhar as demais publicações nacionais, q não envolvem
traduções, como é o caso da apostila de LibO feita pelo pessoal do CE, q o
furusho anunciou, do material técnico q está sendo gerado na revista, dos N
artigos pela web sobre como usar a ferramenta, sobre analisar e propor a
atualização da documentação antiga (para OOo), além de organizar um time
para receber novas pessoas interessadas em ajudar. Entendo q tudo isto deve
ser tratado aqui.
= Tradução =
Aqui as coisas se confundem um pouquinho, pois o ODFAuthors é um candidato
forte para ele, apesar de ser documentação, e acredito q não seja problema
ser tratado aqui. No entanto, temos ainda tradução de material
internacional, como o wiki, tutoriais de muitos sites, *NOTÍCIAS* (o
clipping está praticamente parado, mantido quase q somente pelo Luiz),
interação com o pessoal lá de fora, além do l10n.
Esta é uma análise *minimalista* de duas listas. Vejo q este assunto é
maior, mas para o escopo DESTA lista, acho q está bom.
Um abraço
Claudio
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.