Date: prev next · Thread: first prev next last


Nu ik toch aan het nadenken ben over consistentie.
Ik zie dat 'Snap lines' door elkaar heen vertaald wordt als hulplijn en als
In het Duits wordt het consequent vertaald als 'Fanglinien', wat m.i.
vanglijn betekent.
Wat zullen we hiermee doen?

Groeten, Kees

Unsubscribe instructions: E-mail to
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.