野方です。
提案ありがとうございます。
2023年10月17日(火) 9:26 AAAA 20001722@protonmail.com:
URL:
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivityregistrymacaborgopenofficeofficedataaccess/ja/?checksum=141ca7d62053cbc1
note:=iAibn
原文:"macOS Address Book"
提案:"macOS アドレスブック"
macOSについては問題ないですが「アドレスブック」は今、「連絡先」(Contacts)に変わっているんですよね。
* https://gottuntun.com/mac_mail_address/
* https://support.apple.com/ja-jp/guide/contacts/adrb003645bb/mac
連絡先の以前に使われていたAddress bookは「アドレス帳」となっていたようです。
macOS Address book → macOSアドレス帳
でいいでしょうか?
URL:
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/extensionsmessages/ja/?checksum=569d0035061eed8c
note:=DF5Kd
原文:"Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
既存訳:"すでにmacOS address bookでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
提案:"すでにmacOS アドレスブックでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
この翻訳、「馬から落馬」みたいな翻訳を避けるために「アドレスブック」にしてたようですが
Evolutionなどのメッセージの翻訳ではアドレス帳を使っていて、おかしな状態になっていますね。
「すでにmacOSのアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。」
でいいでしょうか?
URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/readlicense_oodocs/ja/?checksum=bf2eb9ac8d251467
note:=Y6XnE
原文:"macOS 10.15 (Catalina) or higher"
提案:"macOS 10.15 (Catalina) またはそれ以降"
他の部分だと
Linux Kernel version 3.10 or higher; Linux Kernel バージョン 3.10 以上
というように「以上」で言い切ってるので、以上のほうがいいと思いますがどうでしょうか?
以上は「それを含んでより大きい」なので以上で言い切っても問題ないように思います。
URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivitymessages/ja/?checksum=0b998220d9064fca
note:=LUQBc
原文:"No suitable macOS installation was found."
提案:"適切なmacOSインストレーションは見つかりませんでした。"
直訳すればそうですが、これ、わかりにくくないでしょうか?
macOSのバージョンが低くて動かないなら
「動作環境を満たしたmacOSが見つかりませんでした。」
のほうが、よりわかりやすいと思いますがどうでしょうか
2023年10月17日(火) 9:26 AAAA 20001722@protonmail.com:
AAAAです。下記の提案の査読をお願いします。
URL:
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivityregistrymacaborgopenofficeofficedataaccess/ja/?checksum=141ca7d62053cbc1
note:=iAibn
原文:"macOS Address Book"
提案:"macOS アドレスブック"
出現箇所:[ファイル]>[ウィザード]>[アドレス帳データソース]
提案の背景・理由:この原文は、"Mac OS X Address Book"(訳:"Mac OS X アドレスブック")中の"Mac OS X"を"macOS"に差し替えたものです。
そのため、訳もそれに合わせたものを提案しました。
(https://git.libreoffice.org/translations/+/refs/heads/libreoffice-7-6/source/ja/connectivity/registry/macab/org/openoffice/Office/DataAccess.po)
URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/readlicense_oodocs/ja/?checksum=bf2eb9ac8d251467
note:=Y6XnE
原文:"macOS 10.15 (Catalina) or higher"
提案:"macOS 10.15 (Catalina) またはそれ以降"
出現箇所:インストールフォルダ内のREADMEs/README_qtz
提案の背景・理由:macOS用LibreOfficeのシステム要件
URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivitymessages/ja/?checksum=0b998220d9064fca
note:=LUQBc
原文:"No suitable macOS installation was found."
提案:"適切なmacOSインストレーションは見つかりませんでした。"
出現箇所:不明(macOS 10.15未満の環境でインストールしようとすると出現する?)
提案の背景・理由:この原文は、"No suitable Mac OS installation was found."(訳:"適切なMac
OSインストレーションは見つかりませんでした。")中の"Mac OS"を"macOS"に差し替えたものです。
そのため、訳もそれに合わせたものを提案しました。
(https://git.libreoffice.org/translations/+/refs/heads/libreoffice-7-3/source/ja/connectivity/messages.po)
URL:
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/extensionsmessages/ja/?checksum=569d0035061eed8c
note:=DF5Kd
原文:"Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
既存訳:"すでにmacOS address bookでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
提案:"すでにmacOS アドレスブックでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
出現箇所:note:=iAibnの詳細ヒント
提案の背景・理由:"Address Book"の訳を"アドレスブック"(アプリ名)に変更
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
--
野方 純 (Jun Nogata) - mail: nogajun@gmail.com
- web: http://www.nofuture.tv/
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.