Date: prev next · Thread: first prev next last
2022 Archives by date, by thread · List index


岩橋いさなです。

再度のご提案ありがとうございます。
ご提案を受けてネット検索してみたのですが、ちょっとまだやっぱり腹に落ちない感じがしています。

証券用語としても日本語はいまいち定まっていないのか、そもそもあまり多くのページを引っ掛けられずにいるのですが…。
今のところ、"バリアの上限"に近い表現は見つけられないでいます。

"バリアオプション upper lower barrier 上 下"などの語でGoogleで検索し、次のようなページを見つけました。
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/derivatives/der112.html
https://kabu.com/sp/glossary/1204095_3152.html
https://ja.coder-wiki.de/quant_threads/questions/38375/pricing-a-double-barrier-option-using-monte-carlo-c-python-code-included
http://www.student.e.u-tokyo.ac.jp/grad/Tsuzuki.pdf

これらのページでも用語は明確には定まってなさそうですが、全体の雰囲気としてはどうも、「バリア」というのは範囲や領域ではなくて、境界を表すイメージで使われている語のように見えないでしょうか。
つまり、「バリアの〜」というよりは、「〜のバリア」という表現で使われるもののように、今のところ私には見えています。
そうだとすると、"バリアの上限"より、次のような候補の方が適切なのではないかと思えてきています。

"上バリア"
"上のバリア"
"上限バリア"

いかがな…ものでしょうか。
もう少し議論して、選択を見定めていきたい所存です。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3emc@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.