AAAAです。 下記の4件の翻訳を再度提案いたしましたので、査読をお願いします。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scaddinsmessages/ja/?checksum=98b5fb1551f42734 note:=zR6Gm 原文:"Upper barrier" 提案:"バリアの上限" 状況:提案済・未採用 出現箇所:[関数ウィザード]ダイアログで[関数(_F)]の一覧から[OPT_BARRIER]を選択 提案の背景・理由: * OPT_BARRIER()関数の引数の1つで、バリアオプションの上限価格を指す。 * 当初は引数の説明(node:=BucTp)での訳に準じて”上限”と提案したが、引数の意味が汲み取れないとの指摘を受け、原文中の”barrier”の訳を翻訳に追加。 * 6.4.7では "barrier_up"⇒"バリア上限" と訳されていたものの、語感が悪いと思ったため単語間に”の”を入れた。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scaddinsmessages/ja/?checksum=178f53d572f5d700 note:=dCZwY 原文:"Upper barrier" 提案:"バリアの上限" 状況:提案済・未採用 出現箇所:[関数ウィザード]ダイアログで[関数(_F)]の一覧から[OPT_TOUCH]を選択 提案の背景・理由: * OPT_TOUCH()関数の引数の1つで、バリアオプションの上限価格を指す。 * note:=zR6Gm に準じる。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scaddinsmessages/ja/?checksum=8b4224926e77348a note:=iDBso 原文:"Upper barrier" 提案:"バリアの上限" 状況:提案済・未採用 出現箇所:[関数ウィザード]ダイアログで[関数(_F)]の一覧から[OPT_PROB_HIT]を選択 提案の背景・理由: * OPT_PROB_HIT()関数の引数の1つで、バリアオプションの上限価格を指す。 * note:=zR6Gm に準じる。 URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/scaddinsmessages/ja/?checksum=fd7a7d7ce31dad13 note:=9eXqo 原文:"Upper barrier" 提案:"バリアの上限" 状況:提案済・未採用 出現箇所:[関数ウィザード]ダイアログで[関数(_F)]の一覧から[OPT_PROB_IN_MONEY]を選択 提案の背景・理由: * OPT_PROB_IN_MONEY()関数の引数の1つで、バリアオプションの上限価格を指す。 * note:=zR6Gm に準じる。 AAAAe-mail:20001722@protonmail.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy