Date: prev next · Thread: first prev next last
2022 Archives by date, by thread · List index


いさなさん、まず、3件の提案採用ありがとうございます。

そして、"Text Font"の訳についてですが、「文字のフォント」ではなく「テキストフォント」に再提案することにしました。
理由としては、原文が出現する「フォント」セクションは「文字」ダイアログだけでなく、
・「検索と置換」ダイアログ→「書式」ボタン→「Searchfor formatting」ダイアログ
・「スタイル」→「スタイルの編集」→「段落スタイル」ダイアログ
にもあるため、「文字」ダイアログに合わせて「文字」と訳す必要がなくなったためです。確認不足でした。

SIGN NAME: 345133
e-mail:20001722@protonmail.com

------- Original Message -------

2022年3月12日土曜日 0:19 に JO3EMC <jo3emc@jarl.com> が作成:

岩橋いさなです。

AAAAさん、提案ありがとうございます。

まずは次の3件につてい採用しました。

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=dce930c531e6f661

note:UZL8k

原文:"Western"

提案:"西洋諸言語”

場所:Writer(「書式」→「文字の書式」→「文字」ダイアログ→「フォント」セクション)

補足:note: ap5iFに準じる。

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=febcc802ad8396db

note:9Ftgy

原文:"Asian"

提案:"アジア諸言語”

場所:Writer(「書式」→「文字の書式」→「文字」ダイアログ→「フォント」セクション)

補足:note: DRqDZに準じる。

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/sdmessages/ja/?checksum=b63c02dbc102722f

note:Wkvpi

原文:"Close Pane"

提案:"ペインを閉じる"

場所:Impress(「表示」→「スライドペイン」を有効にし、「スライド」ダイアログの右上にある×印にカーソルを合わせると上記のメッセージが表示される。)補足:

・LibreOffice UI - 
7.3での訳(https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-3/sfx2messages/ja/?checksum=b63c02dbc102722f)に準じる。(KeyIDは同一)

"Complex"を、どうしましょうかね…。

残り1件なんですが。

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/cuimessages/ja/?checksum=7282d394263200de

note:Qju7H

原文:"Text Font"

提案:"文字のフォント"

場所:Writer(「書式」→「文字の書式」→「文字」ダイアログ→「フォント」セクション)

補足:

・"Text"は「テキスト」と訳されることが多いが、ダイアログ名が「文字」であるため揃える。

補足でのご指摘、理解できるんですが、一方で原文がわざわざダイアログ名の"Character"="文字"とは異なる"Text"を使ってきているということでもあります。

んまぁ"Character 
Font"というような言い回しはあんまり目にしない気もするので、単に英語として馴染みのある用語を使っただけで、あまり深く考えてのことではないのかも知れないないですが、原文が違う以上、不用意に同じ訳語を充てることは避けた方がいいのではないかとも思えて、採用をためらっています。

既に"テキスト"の用語は避けて通れないものになっている中、"テキストフォント"でも別にいいんじゃないかなぁ…という気もしたりして。

"文字のフォント"

"テキストフォント"

どちらが良さげでしょうか。

AAAAさん含め、皆様のご意見を伺いたいです。

議論が進まないようでしたら、AAAAさんの提案どおり"文字のフォント"で採用したいと思います。

"text"を"文字"と訳している例は、劣勢ながら相当数存在するようですし("文字":"テキスト"=3:8くらい?)。

ひとまずの意見待機期間を、次回UI翻訳 Hackfest Online開催予定日前日の

〜2022-03-19(Sat)

に設定したいと思います。

---

岩橋 伴典

CALL SIGN: JO3EMC

E-mail: jo3emc@jarl.com

--

Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org

Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/

Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.