小笠原さん 渡辺です
コメントありがとうございました
私の提案「LibreOffice、速さをその手に。さらなる速さを。」では、
原文「LibreOffice just got faster. Much faster」
のfasterの繰り返しで得られる強意を訳したいという意図があるのです。
が、日本語として少し不自然になったところがありますので、ここら辺は
他の方の意見を聞きたいところでもあります。
なるほど、強調でしたら、小笠原案が良い感じだと思いますよ
ただ、「LibreOffice 5.1は」「LibreOffice 5.1には」と言い回しが
似通ってしまっているのはもうちょっとなんとかしたいですね。
そうなんですよ、まぁLibreOffice5.1の話なんで、そんなに繰り返さなくてもイイやん!って声が聞こえてきそうだったんですよね
「……have been baked in LibreOffice 5.1.」
というちょっと変わった言い方をしている意図を汲みたいのです。
ただ、「焼きつけられた」は原文の意味に寄りすぎであって、
もっと適切な比喩揚言に置き換えたいという気持ちがあります。
刻印する、刻み込む みたいな意味でしょうかね?
「多くのユーザーの声が反映されています。」
に当たる部分が原文のどこにもないので、ちょっと作文に過ぎると
私の感覚では思います(ユーザー体験の向上 = user experience
improvements がそれに当たる?でもちょっとやりすぎ感があります)。
ユーザー体験の向上って何?って思ったのですよね
操作性の向上 操作感の向上かなぁ?
ここについては「未公開のフォーマットに囚われていませんか?お助けします」
でいいかなーと思っています。
ですね!
LibreOffice 5.1には新しい機能として、Apple Keynote
6プレゼンテーションスライド形式でもGnumericでもMS-OfficeのOOXMLでも、クラウド業者のストレージに代表されるリモートの場所へのファイルセーブを可能にするVBAマクロのStremオブジェクトなどのサポートが追加されました。
これはそういう構文じゃないと思います
サポート、Gnumericサポート、
VBA Streamオブジェクト対応は並列と読めます。原文:
LibreOffice 5.1 has added the support for Apple Keynote 6
presentations slides, Gnumeric, VBA macro streams back into MS OOXML
as well as the ability to save files on remote locations such as cloud
storage providers.
列記されている項目へのサポートが追加されました
ということですね
「大いに」だと原文のparticularlyの意味が飛んでしまうので、「特に」がいいでしょうか。
特に がよさげですね!
それでは
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibreOffice 5.1の新機能ページの翻訳 · Koutarou Watanabe
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.