Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


小笠原です。

松川です。

こんにちは。


翻訳中にフランス語っぽい単語がでてきました。
こういうのは英単語を使うべきと指摘したほうがよいのでしょうか。

一般論として、英語版に誤りがある場合は指摘すべきかという点については
yesです。指摘すべきだと思います。

ただし今回のご指摘については:

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/swriter/librelogo.po#unit=33621056
sinus はsine (三角関数のサイン)のことか。フランス語っぽい。

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/swriter/librelogo.po#unit=33744845
cosinus はcosine(三角関数のコサイン)のことか。フランス語だろう。

Wikipedia英語版によると:

http://en.wikipedia.org/wiki/Sinus

というのがあって、数学のsinのラテン語綴りという説明があるので、
これは意図してそう書いているのではなのではないかとも思えます。

# LibreLogoの開発者はハンガリー人なので、ここにフランス語が
# 挿入される誤りは少し考えにくいです。

ので、本件についてはそのままでよいのではないでしょうか。
もちろん、確認をとってもよいとは思います。


では。
-- 
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.