こんにちは、大橋です。 ここの記述のようですね。 https://help.libreoffice.org/Writer/LibreLogo_Toolbar ざっと見たところ、他の言語もそれぞれに翻訳済みのようなので ここは、指摘せずそのまま訳すということでも いいように思いますが、いかがでしょうか。 大橋 和美 2014年12月27日 10:35 Junichi Matsukawa <jr4air@kagaku.xii.jp>:
フォーラムの皆さん。 松川です。 翻訳中にフランス語っぽい単語がでてきました。 こういうのは英単語を使うべきと指摘したほうがよいのでしょうか。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/swriter/librelogo.po#unit=33621056 sinus はsine (三角関数のサイン)のことか。フランス語っぽい。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/swriter/librelogo.po#unit=33744845 cosinus はcosine(三角関数のコサイン)のことか。フランス語だろう。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4help-LibreLogo-tp4134117.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted