小笠原です。
・「セキュリティのオプションおよび警告」画面 [ツール] - [オプション] より 「セキュリティ」→「オプション」ボタンをクリックして表示される「セキュリティのオプションおよび警告」画面にて、「セキュリティ警告」のチェックボックスの翻訳が「〜とき」「〜時」と統一されていません。「〜時」で統一するのはいかがでしょうか。https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105597 文書が、記録された変更、バージョン、秘匿情報、もしくは次の注意を含むとき、警告する: ↓ 文書が記録された変更、バージョン、秘匿情報、もしくは次の注意を含む際に警告する: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106058 保存または送信するとき(_W) ↓ 保存時または送信時(_W) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106132 署名するとき(_S) ↓ 署名時(_S) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106092 保存するときに個人情報を取り除く(_R) ↓ 保存時に個人情報を取り除く(_R) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105779 保存するときに、パスワード保護をすすめる(_V) ↓ 保存時にパスワード保護を提案する(_V)
すべて提案しておきました。よろしいようなら採用お願いします。
・「名前の管理」画面 [挿入] - [名前] - [管理] にて表示される「名前の管理」画面にて、「範囲」列が2つ存在しています。真ん中の列は「参照範囲」に修正された方がよろしいかと思います。https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29923886
「参照範囲」で提案しました。
・メニューのアクセスキー メニューのアクセスキーの書き方が統一されていません。たとえば [ファイル] メニューの一覧では「PDF としてエクスポート」のアクセスキーが括弧記述ではありません。ざっと見てアクセスキーに括弧がなかったものを以下にまとめました。これはニーモニック(であってます?)が英単語に含まれる場合はそのまま、 含まれない場合は後ろにかっこで追加する、で統一するのがいいと思います。 例えば、修正するのは[ファイル]-[ウィザード]-[Fax(F)...]のほうですね。
いくやさんに同意見です。他にもありそうですがメニューだけ ざっとチェックして以下を提案しました。 [ファイル]-[ウィザード]-[Fax(F)...] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29913146 [ファイル]-[送る]-[ドキュメントを E-mail として送信(E)...] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29918158 あとちょっと悩んだのは: Calc: [データ]-[統計]-[分散分析(ANOVA)(A)...] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48133879 で、これは原文が「Analysis of Variance (ANOVA)...」でAnalysisのA がアクセスキーなのですよね。でもANOVAというのがまさにAnalysis of Varianceの略語なのでここにニーモニックを当てていいのではないか と思って提案はしました。
また、アクセスキーが重複しているところがいくつかあります。 ・[編集] [形式を選択して貼り付け] [シート] で (S) が重複 ・[挿入] [画像] [フレーム] で (I) が重複 ・[書式] [配置] [コントロール] で (T) が重複 ・[ツール] [シナリオ] [拡張機能マネージャー] で (E) が重複 ・[データ] [並べ替え] [統計] で (S) が重複 [XMLソース] [テキストから列へ] で (X) が重複 [ストリーム] [複数演算] で (M) が重複これはまだ見てませんが、なんとなくバグってる気がしますね……。
バグなのか意図したものなのかはわかりませんが、英語のとき からのダブリですね。ここはそのままでよいと思います。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted