Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


matuakiです。

翻訳、お疲れ様です。>皆様

(2014年01月14日 21:14), Naruhiko Ogasawara wrote:
小笠原です。

・「セキュリティのオプションおよび警告」画面
  [ツール] - [オプション] より
「セキュリティ」→「オプション」ボタンをクリックして表示される「セキュリティのオプションおよび警告」画面にて、「セキュリティ警告」のチェックボックスの翻訳が「〜とき」「〜時」と統一されていません。「〜時」で統一するのはいかがでしょうか。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105597
文書が、記録された変更、バージョン、秘匿情報、もしくは次の注意を含むとき、警告する:
↓
文書が記録された変更、バージョン、秘匿情報、もしくは次の注意を含む際に警告する:

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106058
保存または送信するとき(_W)
↓
保存時または送信時(_W)

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106132
署名するとき(_S)
↓
署名時(_S)

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106092
保存するときに個人情報を取り除く(_R)
↓
保存時に個人情報を取り除く(_R)

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105779
保存するときに、パスワード保護をすすめる(_V)
↓
保存時にパスワード保護を提案する(_V)

すべて提案しておきました。よろしいようなら採用お願いします。
すべて承認しました。


・「名前の管理」画面
[挿入] - [名前] - [管理]
にて表示される「名前の管理」画面にて、「範囲」列が2つ存在しています。真ん中の列は「参照範囲」に修正された方がよろしいかと思います。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29923886

「参照範囲」で提案しました。
承認しました。



・メニューのアクセスキー
メニューのアクセスキーの書き方が統一されていません。たとえば [ファイル] メニューの一覧では「PDF
としてエクスポート」のアクセスキーが括弧記述ではありません。ざっと見てアクセスキーに括弧がなかったものを以下にまとめました。
これはニーモニック(であってます?)が英単語に含まれる場合はそのまま、
含まれない場合は後ろにかっこで追加する、で統一するのがいいと思います。
例えば、修正するのは[ファイル]-[ウィザード]-[Fax(F)...]のほうですね。

いくやさんに同意見です。他にもありそうですがメニューだけ
ざっとチェックして以下を提案しました。

[ファイル]-[ウィザード]-[Fax(F)...]
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29913146
これはすでに承認されていました。


[ファイル]-[送る]-[ドキュメントを E-mail として送信(E)...]
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29918158
こちらは「ドキュメントを (~E)-mail として送信...」ではなくて、「ドキュメ
ントを ~E-mail として送信...」が小笠原さんの意図にかなっているかと思い、
提案しました。


あとちょっと悩んだのは:
Calc: [データ]-[統計]-[分散分析(ANOVA)(A)...]
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48133879
で、これは原文が「Analysis of Variance (ANOVA)...」でAnalysisのA
がアクセスキーなのですよね。でもANOVAというのがまさにAnalysis
of Varianceの略語なのでここにニーモニックを当てていいのではないか
と思って提案はしました。
こちらも承認しました。

以上です。

-- 
-------------------------------------------------
matuaki
matuaki_at_ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.