おお、吉田さんから!
こういう深い意味があることは知りませんでした。確かにコンピュータのキーボードを叩き慣れているとピンとはくるんですけど、
日本語圏の一般的なユーザーだと打ち間違いかな?というように意味を取り違えてしまう可能性があるのかなと思いましたので。
失礼致しました。
英語版のExcelもそのようになっていることも知りませんでした。お恥ずかしい限りです。
2013年3月5日 1:06 Kohei Yoshida <kohei.yoshida@gmail.com>:
On 03/04/2013 10:50 AM, Satoshi Sasaki wrote:
【現状】cAPSLOCKキーの誤用を修正
【提案】CAPSLOCKキーの誤用を修正
としたほうがよいんじゃないかと思います。**小さな事ですけど気になってたもので。
これちょっと補足させてください。
原文では
Correct accidental use of cAPSLOCK key
となっていますが、**これは誤ってCapslockキーがオンになってるのを気づかな**い
でCapslockと打つとcAPSLOCKとなってしまうよ、**という意味も含まれている表現 でした。
ただ日本語に翻訳した場合はその意味が失われてしまう可能性があ**るので、その 場合は原文の意図を維持するかどうかはお任せします。
ちなみにそのような表現にしたのは英語版のExcelでもそうな**っていたからだけ なんですけどね。
ではでは。補足でした。
--
Kohei Yoshida, LibreOffice hacker, Calc
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
discuss+help@ja.libreoffice.**org<discuss%2Bhelp@ja.libreoffice.org>
Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
Netiquette <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>
List archive:
http://listarchives.**libreoffice.org/ja/discuss/<http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/>
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.