おしえです。 2013年1月24日 0:56 Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com>:
為念ですが、おしえさんは私が知ってる中では比較的統計に 明るい方、というだけのことであって、統計の専門家ですよ ね、関数見てくださいね(お目目キラキラ)、という意味で はありませぬ。
はい,そのあたりの感覚は心得ているつもりです。あくまでボランタリーに やっていきます。ご配慮ありがとうございますー。
●FISHERINV 関数 「フィッシャーのz変換値に対応する相関係数の値を返します。」 も、原文は「Returns the inverse of the Fisher transformation.」 ですから「フィッシャーの変換値の逆関数を返します。」でしょうか? それとも「フィッシャーの変換の逆関数の値を返します。」のほうがいい のかなあ。とりあえず前者で反映してあります。
後者の方がより正確な表現のようにも感じますが,助詞の連続により 不自然な日本語であるため,前者に +1 です。 参考までに,MS Excel では「フィッシャー変換の逆関数を返します。」と なっていました。 http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HP005209092.aspx http://office.microsoft.com/en-us/excel-help/HP005209092.aspx -- OSHIE, Takashi <oshie.is.not.osue@gmail.com> http://oshie.jimdo.com/ http://twitter.com/oshie http://www.facebook.com/takashi.oshie -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted