小笠原です。 直して Wiki にも書きました。 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_4.0 ただ、3.6 はまだです。ごめんなさい。 いくつか気になったのがありました。 以下、UNICODE と言った場合には: http://unicode.org/terminology/term_en_ja.html を、Wikipedia と言った場合には: http://ja.wikipedia.org/wiki/Unicode を指します。また gucharmap の翻訳は: http://l10n.gnome.org/POT/gucharmap.master/gucharmap.master.ja.po を参考にしてます。 まずはこれ: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo36x_ui/translate.html#unit=25894770 そもそも msgid が; ☓「Canadan Aboriginal Syllables」 ○「Canadian Aboriginal Syllables」 じゃないかという気がしてるわけですが(あとでバグレポします)。 これ Wikipedia の方にしかなくて UNICODE だと見つからなくて、 Wikipedia だと「カナダ先住民文字」となってます。 一方 gucharmap だと「(統合)カナダ先住民音節文字」です (英語に Unified がついてる)。 gucharmap のコメントを見ても「音節」を補った理由は不明なので、 Wikipedia にある「カナダ先住民文字」を採用したいです。 ご意見いかがでしょう。 念のため「提案」にしておきましたのでどなたか査読おねがいします。 Wiki もコメントにしておきました。 お次、 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo36x_ui/translate.html#unit=25894786 Katakana Phonetic ですね。 これ、LibreOffice だと「カタカナ読み」ってなってるんですが、gucharmap だと ずばりのものがなくて Katakana Phonetic Extension というのがあります。 で、こっちを「片仮名拡張」としてます。 UNICODE には Katakana しかなくてこれの表記は「片仮名」なんですが、 http://ja.wikipedia.org/wiki/Unicode には Katakana Phonetic Extension (U+31F0-31FF) で「片仮名拡張」になってます。 ということで LibreOffice の Katakana Phonetic はこれを指していると思います。 (実際 4.0 RC1 の UI で「カタカナ読み」を選ぶと U+31F0 が選ばれます。 でも念のためこれも提案にとどめておきます。 あと細かいけど https://translations.documentfoundation.org/ja/libo36x_ui/translate.html#unit=25894777 の英語、「CJK Radical Supplement」は規格だと「CJK Radicals Supplement」ですね。 複数形の s が落ちてる。 これもバグレポしたほうがいいのかなあ……。 [以上] -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted