なみかわさん。
ありがとうございます。
あまり難しく考えずに、分かる部分の翻訳をしてくだされば十分です。
Wikiですから、よりよい訳があればそうできる人が書き換えてくれるでしょう。
3.5rc2で該当する機能を確認できれば、メニューやダイアログに表示される表現
を使えるので訳す時に役立つかもしれません。ただ必須ではありません。
訳し方も新しい機能が分かるように訳してくだされば、原文の言い回しに厳密で
なくても良いのではないかと考えています。
少しでも参加してくださると大変助かります。
よろしくお願いします。
(2012年02月03日 15:20), Misaki Namikawa wrote:
matuaki 様
皆様
なみかわです。こんにちは。
2012年2月2日13:03 matuaki<matuaki@ma-office.org>:
そこで、バージョン3.5の新しい機能について説明されているリリースノートの
翻訳を完了できればと思っていますが、かなりの量があります。ぜひ分かるとこ
ろだけでも良いので翻訳してくだされば助かります。>皆様
以下のページです。
http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.5/ja
英文の下に訳文を書いてください。(英文を消さずに)
Wikiのアカウントを作成していただければ、どなたでも参加できます。
なにかご協力できないかと思い、Wikiのアカウントを
なんとか作成しました。
そして、1行でもできないかと手をつけてみたものの、
・文章の言い回しなどを、3.4(以前)のリリースノートなどで確認
・3.4と3.5RC2で該当部分の機能を操作し、見比べておく
・3.5の英文について、本意を崩さないように日本語案を記す
といった手順でよいのか不安です。
えいやで記入しても、履歴が残るので大丈夫かと思うのですが、
かんどころもわからず不安がいっぱいでまだ更新はしていません。
ちなみに環境はWindows7、XPです。
「ここを100回読んで出直して来い」といった
URLの提示などでもかまいませんので、
ご指導のほど、よろしくお願いいたします。
--
-------------------------------------------------
matuaki
matuaki_at_ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.