西木です
みなさま、翻訳作業お疲れ様でした。
ほとんど貢献できてませんが・・・
翻訳した言葉が、LibreOffice のどこで使われるかを
(簡単に)確認できる方法はないものでしょうか。
po ファイルを組み込んでリビルドすれば確認できるのでしょうけど、
ちょっとハードルが高いですよね。
2010年11月23日0:04 Takeshi Abe <tabe@fixedpoint.jp>:
皆様
安部です。
既にお気づきの方もおられると思いますが、Pootle での LibreOffice 3.3 向け
日本語翻訳において、翻訳対象のメッセージが一通り全て翻訳済みとなりました。
翻訳に参加していただいている方(瀧澤さん、西木さん、いくやさん)の貢献の
おかげです。
先日出た LibreOffice 3.3 beta3 にその大部分が取り込まれておりますので、
インストールすることでその大部分が確認していただけます。
まだリリースまで時間があるようですので、引き続き誤訳の修正やより良い訳の
ための作業を行いたいと思います。
また、この翻訳作業に関する wiki ページを編集中です:
http://wiki.documentfoundation.org/JA/LibreOffice_%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6
ご意見をお待ちしております。
-- Takeshi Abe
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
List archive: http://ja.libreoffice.org/lists/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
--
tnishiki@gmail.com
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
List archive: http://ja.libreoffice.org/lists/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.