Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Il 27/02/2013 10:47, Charles-H. Schulz ha scritto:

But to go back to the original point, we should use non latin
characters if it means a better adoption of LibreOffice in some
languages and regions.

In any case, I would definitely prefer transliteration - associated to the global trademark - than translation. Of course, explaining that "libre" means free is definitely appropriate.

--
Italo Vignoli - italo.vignoli@gmail.com
mob +39.348.5653829 - VoIP 5316436@messagenet.it
skype italovignoli - gtalk italo.vignoli@gmail.com

--
Unsubscribe instructions: E-mail to marketing+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/marketing/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.