Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


2011/2/28 webmaster for Kracked Press Productions <
webmaster@krackedpress.com>

On 02/28/2011 03:06 PM, Marc Paré wrote:

Hi Bernhard:

Le 2011-02-28 12:42, Bernhard Dippold a écrit :


In my personal opinion most of the content of a DVD is far more likely
to be language dependent than regional.

For regions with more than one main language it might be reasonable to
provide combined versions of two (or three) languages, but most of the
people in the world use one main language.

Even multi-language DVD share a large portion of content that doesn't
need to be translated. So it's just a partial work to be done on top of
the similar work for single language DVDs.

Combining the right files and creating ISO files from the right content
is probably a task that takes some time to be done without much manual
interaction. Files have to be flagged for language (or multi-language),
searched and included in the ISO, the UI needs automatic marking /
hiding of links to files not translated in the target language.

There might be a part of the DVD kept free for local additions, but I
agree with Charles, that one officially supported version of a DVD and
USB-stick has a larger impact on international marketing than single
regional activities, allowing special groups to create their own DVD,
while users in any other parts of the world don't have access to such
resources.


Unfortunately, this is where perhaps the North American model does not
work. Perhaps the language model works best in Europe.

In Canada for example, we have 2 official languages English and French
Canadian. As far as I know, any disks deployed for example to educational
systems are given preference to disks with combined English/French on the
disk. Also, French language residents are spread over all the country and it
would be more practical to offer a combined disc at conferences rather than
language based disks.

As far as I understand, in many regions, many American states are
(although unofficially) English and Spanish language based. In all
practicality, a bilingual EN-ES disc with files for the US market should
include both EN and ES on the disc.

From a marketing point of view, imagine arriving at either a Canadian or
US conference with both EN and FR or ES on separate disks. It would
certainly look very strange if you ran out of either EN or FR or ES discs
and have either language group find that you are not supporting their
language with discs not being available.


Yes I agree it would look bad to run out of one language, like that.  So
the point is we will have all three languages on the final release DVD.  The
three language versions are a step in the process.  Each language set can be
on the same DVD before the merger [i.e. go back and forth between language
version of each page].
The English folders stays the same.  French end of the name for the Spanish
language files.  This will keep the three language sets separate.


 It is far more "marketing wise" to offer these discs with languages
offered on the same disc. Not doing so would be a serious error in judgement
for the North American market. Drew has already mentioned that some of the
Hispanic community has let it known that they feel let down with no support
(SCALE conference).

As for Central and South America, perhaps there are fewer problems with
languages. Brazil, as you know, is BR-PT and the rest of the other countries
are Spanish. Perhaps there, a language based DVD would be applicable. So,
Brazil-PT would be found on the LibreOffice PT version of the disc. All
other countries would be found on the LibreOffice ES DVD. I imagine this
would be up to discussion with the Central/South American membership. You
may find however that they may prefer a regional DVD for South America
supporting ES and BR-PT on the same disc.

Again, the offer to support Central/South America was due to some interest
from some members and as the North American DVD was being planned for ES
support, it was just as easy to add ES support for them. The offer went out
as there seems to be very little movement on the ES list.

 The Spanish files should work for all Spanish speaking countries, I hope.
 Beyond that, I do not know what we can do at this point.


 IMO, we need to treat the DVD destined to N.America more as a regional
disc. We (N. Americans) can/will find member support for the DVD upkeep for
both the US and Canada.

Add Spanish to that, as soon as we can find the people to help maintain
that part.


So, IMO, regional DVD/USB sticks for the LibreOffice project would be
more practical for the North/Central/South American regions.


I think that a common effort by the international marketing leading to
English, French, Spanish, Portuguese and German versions of the DVD
could be more practical for the entire community...

Combining the language dependent content to English/French or
English/French/Spanish versions might be appropriate for certain
markets, but as you already stated, free space on DVD is restricted.


Yes, but it looks like it is possible to do so for all of these languages
destined for use in the Americas.


And yes, any help with the DVD/USB projects would be most welcome.


+1

If I understood Drew right, the North American DVD is based on the
German LibreOfficeBox, so the effort has already been shared.

Perhaps there is a possibility to improve this interaction even more...

Best regards

Bernhard


Yes, I believe the LibreOfficeBox effort is remarkable. They have done an
excellent job on the DE disk. We have used their model and are applying it
with some tweaks for our DVD. I would definitely agree that closer support
would be advantageous. Yes, Tim and Drew are our main leads and contributors
to the project.

BTW ... we are also looking for space on a server for our ISO as well as
possibility to ftp into the server account.

Cheers

Marc




--
Unsubscribe instructions: E-mail to marketing+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/marketing/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


My review:

For Brasil, it makes more sense a DVD with pt and pt-br that could serve any
portuguese speaking country, than a DVD with spanish and pt-br altogether.

I think a media with en-es-fr could work for Mexico-USA-Canada, but not
necessarily for the rest of Latin America.

I'm not saying we won't include pt-br to a multi-language media, it's just
my personal opinion.

Rgds

-- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to marketing+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/marketing/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.