Date: prev next · Thread: first prev next last
2018 Archives by date, by thread · List index


Hi all translators,

I think it is a bad idea to make long names of OpenType typographic features translatable because these long names are like keywords and need a long sentence to explain what they mean. Without these explanations long names are not understandable and may induce errors. For example "Half Widths" is only applicable to East-Asian tetragrams.

So you need operating instructions such as
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_typographic_features#OpenType_typographic_features
to be able to use these typographic features and this page is available only in English. So I think it is easier for the user to search the right long name in this webpage and use automatic translation tool to understand associated explanation if she does not read English. If we translate long names it will be very difficult for the end-user to return to the original English long name to be able to find its explanation.

So I suggest to make these long names untranslatable.

Best regards.
JBF

--
Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents.
Disclaimer: my Internet Provider being located in France, each of our
exchanges over Internet will be scanned by French spying services.

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.