Jean-Baptiste Faure (<jbfaure@libreoffice.org>) kirjutas P, 9. detsember
2018 kell 19:00:
Hi all translators,
I think it is a bad idea to make long names of OpenType typographic
features translatable because these long names are like keywords and
need a long sentence to explain what they mean. Without these
explanations long names are not understandable and may induce errors.
For example "Half Widths" is only applicable to East-Asian tetragrams.
So you need operating instructions such as
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_typographic_features#OpenType_typographic_features
to be able to use these typographic features and this page is available
only in English. So I think it is easier for the user to search the
right long name in this webpage and use automatic translation tool to
understand associated explanation if she does not read English.
If we translate long names it will be very difficult for the end-user to
return to the original English long name to be able to find its
explanation.
So I suggest to make these long names untranslatable.
Hi,
Strong -1 from me. By the same logic, all software localization is
pointless because everyone can "use automatic translation tool to
understand" what the various menu commands, buttons, icons, etc. do.
Best,
Mihkel
Estonian team
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.