Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


Þann mið  5.nóv 2014 16:43, skrifaði Alan Cook:
What it says is "I'm putting myself in contact with you." The verb
/pongo/ means "I am putting" but can also mean "I am wearing," so that
part's understandable. But the "pcs." part has me puzzled. "Uds." is a
standard abbreviation for /ustedes/ (polite 2nd person plural pronoun.)
Anybody have any guesses?

"Uds" stands there for for "ustedes", but I think that in other context it can stand for "unidades" (en: units) thus the "pcs" abbreviation (en: pieces).
Good example on the difficulties faced by automatic translation.

Sveinn


Alan

On 11/5/2014 3:08 AM, Tom Davies wrote:
Hi :)
+1  :))
I think it proves the point about MTs! ;)

I've never seen anyone wearing a desktop computer!  With watches and
glasses and things that are appearing nowadays i'm not sure how bad
things
would get if i took what the MT gave and tried to make sense of it.
Humans
are definitely an important part of the process - we make mistakes too
but
probably less bizarre or misleading (nor so frequently).

Regards from
Tom :)



2014-11-05 8:00 GMT+00:00 Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>:

Þann mið  5.nóv 2014 00:24, skrifaði Tom Davies:

<snip />

"Hello, I wear contact pcs. ...

Quite entertaining translation ;-)

I think he should be directed to <http://es.libreoffice.org/
recibe-ayuda/documentacion/> or maybe just <http://es.libreoffice.org>
for information in Spanish.

Sveinn í Felli






--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.