Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index

Hash: SHA1

Hi Andras

Em 10-12-2013 20:26, Andras Timar escreveu:
Dear Olivier,

On Tue, Dec 10, 2013 at 8:18 PM, Olivier Hallot
<> wrote:
I had to translate >8000 words of lost help string because the
transations were not carefully caried from 4.1 to 4.2. OK, I have my bag
of tricks, but nevertheless it took me days to fix it, one by one.

Unfortunately tools do not support our special needs out of the box,
but after Cloph did migration with that perl script, everything is OK,
isn't it?

I hope, but I am not sure. There was an enormous amount of strings in
this batch. Most of them (help,  <ahelp>...</ahelp> that were alreay
there in the past) I saw them in the 4.1 version, but they were empty
(not evenn fuzzy) on 4.2. I manage to load 4.1 as translation memory for
4.2 but even with this trick there was a lot of strings the TM could not
minimally guess, so... rework.

Now I see more and more string showing up from nowhere in the last
minute. Some string are from QA tests... we don't need to translated QA
tests. LibreLogo was once a separated project, now it is inside SW, etc...

I don't think we are in the last minute, there are several weeks until
the release, and the string freeze is in effect only after rc1. And we
all know, that developers add/remove/modify strings after freeze
occasionally. What we need, is more frequent updates and
announcements. I'm not aware of strings from QA tests, if you are,
please file a bug (CC me), and I'll take care of it. LibreLogo is an
old story I suppose... It was moved to sw in the early phase of 4.1

Please help us by giving a clear [ANN] in the l10n list... I thought I
finished the job las monday and a new set of strings is there., Not sure what I have to do with it.

I am scared to death to loose years of work on a mismanaged pootle. I
have my backup but if I loose track of the job done I will take an
amount of time I don't have to fix.

I hope nobody will loose work, translations are backed up in database,
in git, on people's hard drive etc.

On the other hand I'm also looking forward to seeing the end of
revolution, e.g. UI conversion, help/wikihelp conversion, etc. After
that, maybe by LibreOffice 4.3, we'll be back to normal translation
work, i.e. we will translate only strings of new features.

I hope so as well.


- -- 
Olivier Hallot
Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation
The Document Foundation, Kurfürstendamm 188, 10707 - Berlin, Germany
Gemeinnützige rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts
Legal details:
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird -


To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.