Hi :)
Ahh, i thought it was a typo for MT = Machine Translator
Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs. Quite a few combine Google
Translate with various other engines. My current favourite is "Quick Translate" but for ages i used
"Foxlingo" and "IM Translate" but there are others.
In LibreOffice or OpenOffice got to
Tools - Options - Internet - "Browser Plugin"
and tick the box in order to open ODF documents in a web-browser. Then when you try to open the
file or download it then it opens in the web-browser. If you want to open a local file (on one
your machine) or even on your network file-shares then you can right-click and choose "Open With
..." and then choose to open the document in a web-browser.
With "Quick Translate" when select an area or block of text or even a single word a spinning globe
appears near the start of the selected text. Clicking on that starts a spinning wheel in the
bottom right and that eventually brings up a translation. You can change the default language it
translates into and the MT usually correctly guesses the language used in the web-page.
However i am sure everyone has examples of situations that MTs can't handle. One stupid example is
a story/joke in my country.
"A man and a giraffe went into a pub and both got very drunk. The giraffe tripped over and fell
asleep. The man started to walk out the pub but the barman said "You can't leave that layin'
there". The man said "It's not a lion. It's a giraffe" and left". In normal speech people often
use contractions so "laying" ends up sounding like "lion" but it also sounds like lying. So now if
someone accuses someone else of telling an untruth then another person might try to diffuse the
tension by saying "It's not a lion it's a giraffe". If the 1st person had wanted to avoid the
tension then they would have accused the person of telling a giraffe, as in "that's a giraffe" or
they might say "Pull the other one" (or the more complete "Pull the other one it's got bells on")
in reference to a bizarre pagan ritual which has been trivialised over the centuries to the point
of becoming a joke.
One US president went to visit a certain war-torn city and wanted to say that he felt so much
sympathy / empathy for their plight that he felt he almost was one of them. Unfortunately he
mispronounced it slightly and ended up saying something like
"I am a small sausage"
So now when someone claims to be an inhabitant of anywhere they might accidentally (or
deliberately) say it in such a way that various people laugh at the hinted reference although many
people probably don't remember the original story, but might still find it amusing without really
knowing why.
There are some "not so funny" (means exactly the opposite of funny) examples such as when you
finally get to an answer and solve a problem there is one combination of words that was the
code-name of an "operation" to commit genocide. A human translator would carefully avoid the
phrase or quickly rearrange the words possibly resulting in something that looks clunky to people
"with perfect English".
Sometimes stories spring up in certain groups or at certain times and then might vanish shortly
after or might so swiftly become so deeply embedded within the language that not using them looks
clunky. We now have "txtin language" (no e otherwise it changes the meaning) and 24/7 and a verb,
"mobile" has become a noun.
Machine translators are never going to be able to keep up with all of them because some appear and
vanish too fast or are too subtle or has too many nuances some of which may have more or less
strength due to context or recent events in the world. Humans don't always keep up either but are
more likely to have a good gut-feeling about which are worth avoiding in certain situations.
Regards from
Tom :)
On Saturday, 12 October 2013, 1:39, Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org> wrote:
On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology <laginnis@gmail.com> wrote:
I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it
“TM” stands for Translation Memory. :-)
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.