In data sabato 7 settembre 2013 12:10:05, Italo Vignoli ha scritto:
On 9/5/13 2:18 PM, Valter Mura wrote:
Heading and Title are translated in the same way, "Titolo", presently I
have no alternatives.
We could translate "heading" with "intestazione" and "title" with
"titolo", although this could be misleading for some users. I do not see
a simple solution, as in everyday language these are both called
"titolo" in Italian.
Hi Italo
I've put in this specific case Title > "Titolo principale" (presently one
occurrence only), like French, and "Heading" > "Titolo"
"Intestazione" is used for "Header"
I think this is now the solution with less problems for the user.
Ciao
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- Re: [libreoffice-l10n] [IMPORTANT] please fix translation bugs by 4.1.2 rc1 (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.