I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the
'x-comment' language to be extracted to translator comments. Similarly
the 'translations' of x-comment could be pushed back into the source.
This puts translator comments in the hands of people who understand what
needs commenting. Comments would be useful in place where:
1. Variables are not clearly defined
2. Blank entries
3. Verb/noun disambiguation
I haven't used the x-comment feature since I wrote it. But I assume it
will still work.
It works quite simply. The 'translations' are placed in x-comment
entries. When running oo2po the 'x-comments' are placed in the PO files
translator comments section.
Then on Pootle any translator can make a suggestion to the x-comment
language, an English review team would go through those comments, make
fixes in the source string or accept the comment. Each release would
need to be 'translated' by the team to review any new texts.
Rimas, is this something that you would be able to look at?
Unsubscribe instructions: E-mail to firstname.lastname@example.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
- [libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language · Dwayne Bailey
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy