2010/12/30 Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@googlemail.com>
1.This is lot of unnecessary work for the translators, as I have seen
that
there is more occurences of same strings when a language has more than one
locale (based on country), even though there is no difference in the
language. For example same strings repeat for te and te-IN. I do not know
the current constraints or whether current POT file is not properly put
together, but this could have been handled by capturing translations for
substrings and putting them in the UI.
Yes, unfortunately we have a lot more helppack entries than actually needed.
Probably it was a copy&paste from other part of the code. Sorry for the
repeated strings. I already proposed to review the list of languages in
libreoffice@fdo list, it can be a part of that.
2. I have noticed some more strings for installing spell checker dictionary
for some languages, as more extensions are added, maintaining the
translation becomes difficult.
Can you please give some details, I don't understand what you mean.
3. I have seen some repeats for installation commands for different
distributions as well.
Repetitions should really be handled by the translation tool. It is not
desirable (or sometimes not even possible) to re-use the same source string
in a different context.
4. In the HTML paras, the string to be highlighted is given as URL instead
of appropriate English word.
Do you refer to the readme?
Thanks,
Andras
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.