On Thu, Dec 12, 2013 at 11:40 AM, Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>wrote:
On Thu, Dec 12, 2013 at 11:18:59AM +0100, Andras Timar wrote:
On 2013.12.11. 17:19, Sophie wrote:
- but that doesn't solve the several typos that already exist and that
are overlooked by the l10n team (e.g in the Character > Font Effect
dialog, there is Overline _c_olor and Underline _C_olor and this is the
same for several dialogs)
If it's overlooked by 60+ active translation teams + beta testers, then
probably it is not that much important. We can live with it. :)
If the localizers don’t test the actual UI (which I doubt they do, given
how long it takes to build LibreOffice) and just translate the strings
in Pootle, they are very unlikely to spot such inconsistencies, no
matter how many teams we have.
Regards,
Khaled
_______________________________________________
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
And frankly, most translators don't bother reporting such errors (or any
errors at all). There is enough work with the translation itself and Pootle
not having any way to report errors (though that function is already being
worked on) doesn't help.
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.