Hi Kaplan,
2011/11/24 Lior Kaplan <kaplanlior@gmail.com>:
Hi,
While translating some scp2 strings for 3.5 I notice duplicate strings
which
looks weird (e.g. "Installs the Tamil user interface").
I checked the sources and notice this is because we have two locales for
Tamil:
[STR_NAME_MODULE_LANGPACK_TA]
en-US = "Tamil"
[STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TA]
en-US = "Installs the Tamil user interface"
[STR_NAME_MODULE_LANGPACK_TA_IN]
en-US = "Tamil"
[STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TA_IN]
en-US = "Installs the Tamil user interface"
Do we really support two locales or this is a mistake? If we do support
two
locales, the users should have a way to differentiate between the two.
We don't support ta_IN, only ta. In fact those lines could be removed
from scp2 (there are more to clean up I suppose).
For supported UI locales see
http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/solenv/inc/langlist.mk
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.