Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hi,

While translating some scp2 strings for 3.5 I notice duplicate strings
which looks weird (e.g. "Installs the Tamil user interface").

I checked the sources and notice this is because we have two locales for
Tamil:

[STR_NAME_MODULE_LANGPACK_TA]
en-US = "Tamil"

[STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TA]
en-US = "Installs the Tamil user interface"

[STR_NAME_MODULE_LANGPACK_TA_IN]
en-US = "Tamil"

[STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TA_IN]
en-US = "Installs the Tamil user interface"

Do we really support two locales or this is a mistake? If we do support two
locales, the users should have a way to differentiate between the two.

Kaplan

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.