I guess you took my words way too personnally. Or I couldn't explain
myself clearly enough. So let me rephrase it.
Le 22/12/2014 15:27, Charles-H. Schulz a écrit :
Yes, but as you know in French, "criticism is easy, action is more
difficult". So I would have guessed you would have come up with an
actual proposal. Or maybe it was just a warning that you think that it
might lead to problems ?
What I wanted to emphasize it that the cultural difference is very
important from a country to another. IOW, what is OK for a Swissman
won't do for an Italian and so on. Just /translating/ won't do the trick
because the visual aspect of the template is culturally defined and
*can't* be translated: it has to be thoroughly rethought which is a
whole job by itself.
Any other word is pure verbiage.
Jean-Francois Nifenecker - Bordeaux
To unsubscribe e-mail to: email@example.com
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/design/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-marketing] Re: [libreoffice-design] New templates contest · Jan Holesovsky
Re: [libreoffice-design] New templates contest · Christophe Strobbe
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy