21.03.2023 16:16 Robert Großkopf napisa: Hallo Robert,
Es geht dabei um das Versenden von Daten. Dahinter stecken die Methoden Post, Put und Get, die im Netz bei HTTP gebräuchlich sind. Deswegen: Wenn schon übersetzt, dann irgendetwas wie "Versand".
Ja, man könnte natürlich einwenden, dass im Englischen der Plural gebraucht wird. „Versand“ ist mehr ein Kollektivum, das nicht im Plural gebraucht wird. Aber man braucht wohl hier nicht päpstlicher als der Papst sein.
Ich kann mir schon vorstellen, wie das mit den "Vorlagen" zustande kam. Denn es heißt ja auch, dass ich jemandem etwas vorlege, damit er damit weiter arbeiten kann. Nur sind Vorlegen gerade im Writer doch deutlich anders als Absatzvorlagen, Zeichenvorlagen, Seitenvorlagen usw. belegt.
Ja, „Vorlage“ ist zweideutig. Und auch hier ist der Plural unpassend. Im Sorbischen habe ich es da einfacher, da gibt es předłoha (das ist das für die Absatzvorlagen usw.), předpołoženje (Vorlage z. B. zur Abstimmung) und předpołožowanje für eine Tätigkeit, also das, was im Deutschen der substantivierte Infinitiv „Vorlegen“ ist.
Grüße, Michael -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy