Hallo Michael,
submission heißt im allgemeinen „Versendung, Einreichung“. Ich habe aber diese Funktion noch nicht verwendet und könnte deshalb jetzt nicht sagen, welche Übersetzung treffender wäre. Ich hatte mich bei Sorbisch für „wotpósłanja“ (Versendungen) entschieden, bin mir jetzt aber nicht mehr sicher, ob „zapodaća“ (Einreichungen) nicht besser wäre.
Auch da ist es fraglich, ob das überhaupt übersetzt werden sollte. Dann müsste gleich die Tip-Hilfe mit ziehen. Da sind dann wieder zusätzliche Fehlerquellen vorprogrammiert.
Es geht dabei um das Versenden von Daten. Dahinter stecken die Methoden Post, Put und Get, die im Netz bei HTTP gebräuchlich sind. Deswegen: Wenn schon übersetzt, dann irgendetwas wie "Versand".
Ich kann mir schon vorstellen, wie das mit den "Vorlagen" zustande kam. Denn es heißt ja auch, dass ich jemandem etwas vorlege, damit er damit weiter arbeiten kann. Nur sind Vorlegen gerade im Writer doch deutlich anders als Absatzvorlagen, Zeichenvorlagen, Seitenvorlagen usw. belegt.
Gruß Robert -- Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy