Gerhard Weydt schrieb:
schön, dass du Informationen für andere Benutzer bereitstellst; ich
tue das auch, ich schreibe das Handbuch "Erste Schritte" fort.
Aber wieso erwartest du Reaktionen auf die Bereitstellung deines
Texts? Wenn man so etwas veröffentlicht, dann lesen das möglicherweise
manche oder viele Benutzer, einige davon laden das auch herunter, weil
sie das intensiver anschauen wollen, aber das alles kriegst du nicht
mit. Kein Anwender dankt dir für die Bereitstellung einer
Dokumentation. Das ist einfach der Normalfall, das wird als
selbstverständlich angesehen. Ich habe auf meine Dokumentationen auch
noch keine Reaktion bekommen. Das wundert mich auch nicht. Es wird
einfach erwartet, dass ein System dokumentiert wird.
Es wäre ein großer Zufall, dass unter den aktiven Nutzern von discuss
oder users jemand wäre, der engagiert ist und mit deinem Dokument
etwas anfangen kann und dazu eine Rückmeldung gibt. Ansonsten ist es
einfach so, dass du das einer vagen Allgemeinheit zur Verfügung
stellst und Rückmeldunegn wahrscheinlich nur bei Problemen kriegst.
Hallo Guido,
leider ist das wirklich wahr, was Gerhard schreibt. Es kommen so gut wie
keine positiven Reaktionen und wenn Reaktionen kommen, geht es wirklich
meistens um Probleme. Man könnte allerdings vielleicht doch mehr
Feddback von Community-Mitgliedern erwarten, die ja mehr Einblick haben
als der gewöhnliche Nutzer. Auf Facebook wäre es vielleicht noch am
ehesten möglich Feedback zu bekommen, zumindest bekommt man da ein
"Gefällt mir" (oder auch nicht). Allerdings möchte ich doch behaupten,
dass doch sich hier und da jemand bedankt und man das selbst manchmal
nicht so richtig wahrnimmt. Vielleicht, weil man das als
selbstverständlich ansieht.
Ich übersetze seit 18 Jahren Computer-Programme ins Ober- und
Niedersorbische, dreizehn Jahre lang davon im stillen Kämmerlein, sprich
meine Übersetzungen waren inoffiziell. Ich brauchte sehr viel
Idealismus, um durchzuhalten, denn die paar Rückmeldungen kamen wirklich
nur dann, als es irgendein Problem gab - Übersetzungsfehler,
Schreibfehler, irgendetwas funktionierte nicht richtig u.ä. Aber ich
wusste das von Anfang an, sonst hätte ich nie angefangen. Es ist ja so,
dass man immer weiter machen muss, weil es ja immer wieder neue
Versionen gibt, die Änderungen enthalten. Die Situation ist jetzt nicht
viel anders, aber die Übersetzungen sind offiziell und also nicht nur
auf meiner privaten Website erhältlich, sondern auf den offizillen
Seiten erhältlich, das sind diverse Mozilla-Produkte und nun auch
LibreOffice. Und das in zwei Sprachen allein. Aber ich will nur
beschreiben und nicht jammern.
Guido, du hättest vielleicht in deinem Beitrag Anfang August, um
Feedback bitten müssen, du hast es dir wohl nur insgeheim erhofft. Aber
zumindest ich will dir dennoch nicht den Mut und die Initiative nehmen.
Ich nutze diese Gelegenheit, um mich bei euch zu bedanken. Ich mach das
mal auch unbekannterweise im Namen aller sorbischen
LibreOffice-Benutzer. Wie vile das sind? Nun ja. :-)
Ihr könnt euch sicherlich vorstellen, dass, wenn man alles allein machen
muss, einiges hintenan gestellt werden muss. Dazu gehört die Übersetzung
der LibreOffice-Dokumentation ins Ober- und Niedersorbische. Ich muss
daher auf die deutsche Dokumentation zurückgreifen. Darum gilt dir,
Gerhard, hier mein besonderer Dank. Und deine Arbeit, Guido, ergänzt die
Arbeit von Gerhard, und daher möchte ich mich auch bei dir bedanken.
Grüße
Michael
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.