Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Hallo Nino, *,
On Sun, Apr 14, 2013 at 12:56:16PM +0200, Nino Novak wrote:
Björn hat vor kurzem im Wiki die internationale QA-Seite aufgeräumt[1].

schön :) Muss ich mal die Tage schauen ... ;)

Die Entrümpelung der Seite ist in meinen Augen gut gelungen (jetzt
erheblich ansprechender und besser strukturiert / schneller erfassbar).

O.K.

Die deutsche "Lokalisierung"[2] dieser Seite stellte bisher aber nicht
nur die reine Übersetzung der englischen Seite dar, sondern enthielt
bzw. enthält derzeit noch darüber hinaus zusätzliche Informationen wie
etwa - um nur ein Beispiel zu nennen - die Hinweise zu modulspezifischen
(insbesondere Base-) QA-Seiten, die im Englischen völlig fehlen.

War das nicht bei anderen deutschsprachigen Seiten auch so ;?

Was haltet Ihr davon, das wie folgt umzustrukturieren:

Unter QA/de soll künftig die reine Übersetzung (vielleicht mit ein paar
Verständnishinweisen) der internationalen Seite "QA" stehen.

+1

Alle zusätzlichen (vorläufig nur deutschsprachigen bzw. von der
DE-Community entwickelten) QA-Dinge/Ideen usw. stellen wir zunächst
unter die Hierarchie DE/QA/, so lange es auf der internationalen Seite
keine Entsprechung gibt. Diese werden dann - sobald es eine
entsprechende internationale Hierarchie gibt - "umgehängt".

Wäre es da aber nicht einfacher, erst einmal auf der internationalen
Liste eine Diskussion darüber zu führen, was das internationale Projekt
von unseren zusätzlichen Seiten hält? Wenn da dann Zustimmung für da
ist, bräuchten wir nicht erst hin- und herzuschieben, sondern könnten
evtl. bei der Übersetzung ins Englische helfen ... Sofern sich dann die
zusätzlichen Seiten in die neue Struktur integrieren lassen und genug
Leute Zeit, Muße und Englischkenntnisse haben, dabei zu helfen ... ;)

Ziel: Entrümpelung / besserer Durch- und Überblick.

Ist immer sinnvoll (sage ich als jemand, der kaum mehr das
deutschsprachige Wiki benutzt, da es mir zu unübersichtlich geworden ist
und zudem z.T. veraltete Infos enthält ... ;) ) :)

Zum Einstieg hab ich schon mal Björns Neufassung übersetzt, jedoch die
alten Seiteninhalte noch stehen lassen (weiter unten), um keine
wichtigen Hinweise/Links zu verlieren.

Danke für die Arbeit :)

[1] http://wiki.documentfoundation.org/QA
[2] http://wiki.documentfoundation.org/QA/de

Sieht doch schon mal nicht schlecht aus :) Nur eine Frage: Warum hast du
z.T. die links mit „(en)“ bei englischsprachigen Seiten gemacht und z.T.
nicht (mit: „Das Team (en)“ ist nach
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Team verlinkt, wo das auch bei
drei der vier Unterpunkte der Fall ist, bei „Häufige Fragen (en) linkt
nach https://wiki.documentfoundation.org/QA/FAQ. Ohne: Die Unterpunkte
zu „Weitere QA-bezogene Projekte“, Florians Server-Install-GUI-link
...)? Hat das einen besonderen Grund?
Aber schöne Übersetzung für „QA related projects in startup phase“ ...
;)
Bis dann
Thomas.

-- 
But scientists, who ought to know
Assure us that it must be so.
Oh, let us never, never doubt
What nobody is sure about.
                -- Hilaire Belloc

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.