Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


Hallo zusammen,

heute habe ich die Übersetzung von "3. Dateneingabe erleichtern" aus Kapitel 2 des Calc-Handbuch ins Wiki gestellt. Ich habe einiges geändert. Unter anderem habe ich die Titel umformuliert, so dass aus dem Titel hervorgeht, was man machen kann und nicht der Funktionsname im Vordergrund steht. Ich denke, das macht es für einen Leser leichter, für ihn relevante Abschnitte zu finden.

Im Vergleich zu anderen Abschnitten habe ich mehr Handlungsanweisungen mit durchnummerierten Schritten, wie das im Style Guide festgehalten ist. Gibt es einen Grund, wieso in den meisten anderen Abschnitten die Schritte in einem Fliesstext beschrieben werden? Ich bin noch nicht lange dabei und möchte nicht alles auf den Kopf stellen mit Beschreibungen die nicht ins allgemeine Konzept passen.

Da es mir leichter fällt die Übersetzungen in LibreOffice zu erstellen als im Wiki, existiert von den Abschnitten, die ich übersetzt habe eine ODF-Datei mit den Formatierungen der Kapitelvorlage. Ich stelle sie gerne zur für die Übetragung der fertigen Übersetzung ins LibreOffice zur Verfügung, falls das die Arbeit erleichtert.

Liebe Grüsse
Franziska

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.