Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hallo Christian,

On Saturday, 25. June 2011 08:52:36 Christian Kühl wrote:

melde mich wieder zurück und zu neuen Schandtaten bereit.

cool :-)
 
...

Die Einstellung des ersten Kapitels ins Wiki habe ich durch viel
Handarbeit erledigt, was mich einige Zeit gekostet hat. Ich habe mir
dabei einige Gedanken gemacht, wie man den Prozess beschleunigen und
vereinfachen könnte, insbesondere das Reinkopieren der Tabellen. Das
würde ich gerne an einem ganzen Kapitel ausprobieren (allerdings wohl
nicht in absehbarer Zeit, s.u.), um den Aufwand dann genauer
abschätzen zu können, und würde die Vorgehensweise anschließend auch
bekanntgeben.

+1
 
Meiner Meinung nach habt ihr es mit dem Einstellen neuer Kapitel ins
Wiki etwas übertrieben. Ich halte es für produktiver, nur an _einem_,
maximal an _zwei_ Kapiteln gleichzeitig zu arbeiten. Dadurch werden
die Kräfte besser gebündelt und ein Fortschritt ist besser
ersichtlich, was die Motivation zur Mitarbeit stärkt.

seh ich zwar teilweise auch so... aber eben nur teilweise: Ein paar 
Kapitel parellel vorzuhalten finde ich nicht weiter problematisch, 
sofern wir uns dabei nicht verzetteln. Meine ursprüngliche Motivation 
war ja die Vorstellung, besser 2-3 Kapitel gleichzeitg offen zu haben 
als arbeitswillige Übersetzer mangels Vorbereitung abweisen zu müssen. 

 
Deshalb schlage ich vor, dass immer nur ein Kapitel zum Übersetzen
zurzeit vorgehalten wird, wenn dieses sich einem Ende zuneigt
(vielleicht ca. 80% übersetzt ist), dann kann das nächste Kapitel
vorbereitet werden. Wie es scheint, hat auch (deshalb?) die
anfängliche Euphorie nachgelassen und das Vorankommen stockt etwas.

dazu hab ich jetzt keine konkrete Meinung, höchstens ungefähr "macht 
mal", wir sehen ja dann, obs besser oder schlechter läuft, und können 
unser Verhalten dann wieder anpassen.

 
Alleingänge wie den von Nino sehe ich skeptisch, da das Dokument kaum
mehr Fortschritt erfährt (gleiches Problem wie auf ODFAuthors). Zwar
kann ich es verstehen, wenn jemand auch mal ganze Passagen am Stück
übersetzen möchte, aber das halte ich in der jetzigen Variante für
ebenso möglich, wenn mal sich einen Abschnitt weiter unten
heraussucht (die meisten werden von oben nach unten übersetzen) und
mehrere Abschnitte gleichzeitig sperrt.

Dazu muss ich einfach sagen: um bei diesem Kapitel einigermaßen 
effizient vorzugehen, fand ich es erst mal hilfreich, an mehreren 
Stellen (in unterschiedlichen Abschnitten/Kapiteln) jeweils vielleicht 
so 2-3 Sätze zu übersetzten, gerade so, wie sich mein Verständnis für 
dieses etwas anspruchsvollere Thema weiter entwickelt hat. 

Dafür erschien mir eine "Ganzkapitel-Vorgehensweise" einfach besser 
geeignet als eine Abschnitts-orientierte. 

Ich bitte euch daher, mir dieses Kapitel noch ein paar weitere Tage zum 
Weitertüfteln zu überlasse, es gibt, wie gesagt, genug zu tun, so dass 
das nicht allzu sehr stören sollte. Ausser es ist jemandem ganz wichtig, 
dass dieses Kapitel jetzt vorrangig fertig werden muss. Aber zumindest 
ich sehe dafür keinen sachlichen Grund.


Allerdings sollten die
Sperrungen aufgehoben werden, wenn man mehr als ein paar Stunden
Pause zu machen beabsichtigt. (Tipp: Wenn man neben einer
Überschrift zweiten Grades beispielsweise auf bearbeiten klickt,
werden alle weiteren
Überschriftebenen ebenfalls zum Bearbeiten angezeigt, man hat dann
ebenso einen größeren Absatz, den man "am Stück" übersetzen kann, und
muss nicht die ganze Seite blockieren und in Konflikt mit anderen
geraten.) 

(Das hatte ich auch versucht, aber es hat mir nicht gereicht.)

Die anderen können aber doch an den nächsten Seiten weiter arbeiten, 
oder nicht? 

Gruß Nino

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.