Hallo,
ich nehm mal wieder die Liste mit rein, ein paar Punkte könnten für alle
interessant sein.
Am 06.02.2011 15:57, schrieb Christian Kühl:
Ich habe die gesamte Übersetzung durchgesehen und noch ein paar
Änderungsvorschläge gemacht. Das betrifft folgende Nummern (da ich nicht
weiß, ob das System das anzeigen kann, wovon ich allerdings ausgehe):
44, 48, 56, 77, 100, 102, 106, 108, 109, 119, 122, 127, 128, 144, 165,
177, 178.
Das ist das gute an den Vorschlägen, die lassen sich schön der Raihe
nach durcharbeiten :) Bis auf einen kleinen Hänger eben geht das auch
richtig flott (sei froh, dass du nie die ersten Gehversuche mit pootle
bei OOo mitgemacht hast :) )
Die Nummer 43 finde ich komisch, müsste da nicht sinnvollerweise die
deutsche Syntax als Beispiel genannte werden?
Ok, da es nur ein Beispiel ist, hab ich's mal geändert (Punkt als
Spalten-, Semikolon als Zeilentrenner bei Eingabe von Matritzen)
Nummer 53: Bei Debian-Linux (zumindest bei OO.o aus den systemeigenen
Paketen) befinden sich die Optionen immer unter "Bearbeiten - Optionen"
(meine ich jedenfalls, habe ich nicht noch mal nachgesehen). Müsste das
nicht auch extra definiert werden? (oder liegt das am systemeigenen
Paket, dass die das abändern, und bei den LibO-Pakete ist das wie
geschrieben angeordnet?)
Genau, bei unseren Paketen ist es unter Extras - Optionen, also muss es
auch in der Hilfe dort auftauchen. Wenn die Distris etwas ändern sind
sie auch dafür verantwortlich, die Hilfe anzupassen.
Einzige Ausnahme (bisher) ist Mac - dort gibt es einen Punkt
Einstellungen im Applikationsmenü. In der Hilfe gibt es deshalb bei uns
häufig systemspezifische xml-Tags oder die allgemeine Formulierung
"Optionsdialog".
(Da wird noch ein Problem mit der Online-Hilfe im Wiki auf uns zukommen :( )
Nummer 111: Da steht "Im Terminal Öffnen", müsste das "öffnen" nicht
klein geschrieben werden (habe ich aber keine Änderung vorgeschlagen).
Hab's geändert.
Dann ist mir noch generell was aufgefallen: Bei Internetlinks wird im
Linktext immer das "http://" mitgeschrieben, finde ich ungewöhnlich. Hat
das einen bestimmten Grund, oder könnte man das auch weglassen und
sollten wir das tun?
Kommt immer drauf an, wo der Absatz verwendet wird.
In der Hilfe: "http://" kann entfallen, da dort immer auch das "a
href=..." mit verwendet wird.
In der ReadMe: "http://" sollte nicht entfallen, da die ReadMe auch als
Plaintext erzeugt werden kann - dort fallen dann die href-Infos weg.
Ich hoffe, die Änderungen kommen noch rechtzeitig vor der Datenübernahme
und du hast die Chance und Zeit, da noch einmal drüber zu blicken.
Ja, past alles. Andras (der integriert dann die Daten aus Pootle nach
git) hatte eh um Aufschub bis morgen Abend gebeten, da er heute noch auf
der FOSDEM war.
Gruß,
André
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- [de-discuss] [l10n] Re: Kurze Anmerkungen zu den Übersetzungen · André Schnabel
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.