Hej Scootergrisen
Du blander lidt æbler og bananer sammen, men lad os se om vi ikke kan kaste lidt lys på hvad der er
hvad.
openSUSE genpakker filerne fra Stavekontrolden, og placere dem i nogle mapper de har defineret, og
i den proces skal de være velkommende til at modificere og omdøbe efter behov og æstetik. openSUSE
eller deres fællesskabsbidrager har valgt at placere filerne i pakker ved navn myspell-da_DK og
myspell-danish. Ser jeg på de fleste myspell-pakker i openSUSE, så har de valgt at døbe dem med
-sprogkode_landekode, hvor pendanten i Debian verdenen er hunspell-da og kun de sprog der har
varianter har landekode med. Så spørgsmålet skal åbnes i openSUSE regi. Personlig er jeg
græskkatolsk om der er "danish", "da" eller "da_DK" der står på en given pakke, så længe der er
kontinuitet og konsekvens i valget.
Når det kommer til .oxt udgivelsen, vil jeg foretrække at fortsætte med da_DK.dic for at bevare
kontinuiteten. Jeg synes også det giver en nemmer genkendelse af hvor sproget høre hjemme. F.eks.
en fil bo.dic har jeg lidt svær ved at placere, hvorimod bo_CN.dic straks fortæller mig at det er
et kinesisk sprog. Vi har også en udgivelse med da.dic i Mozillas .xpi udvidelse, denne udgivelse
adskiller sig minimalt fra .oxt udgaven, da den håndtere forkortelser på en anden måde, dog vil
Mozilla-udgaven være at foretrække i de fleste programmer på nær LibreOffice og (Apache)
OpenOffice(.org).
Når vi vælger "da" til hjælpefilerne, så er det fordi den skal integrere med hjælpen i LibreOffice
og OpenOffice.org.
Når det kommer til navngivningen af .dic/.aff filerne er der ingen konvention, men _ har en
betydning, da man kan have tillægs-dic-filer uden .aff-filer, da tillægsfilerne følger
hoved-aff-filen. F.eks. da_vejnavne.dic. Da jeg ikke har eksperimenteret med tillægs-dic-filer, ved
jeg ikke om det integrere med f.eks. LibreOffice eller om det kun kan bruges i Hunspell fra et
kommandokald.
Med venlig hilsen
Esben Aaberg
Fra: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>
Til: stavekontrol@da.libreoffice.org; "dansk@dansk-gruppen.dk" <dansk@dansk-gruppen.dk>
Sendt: 15:01 søndag den 16. september 2018
Emne: [da-stavekontrol] "da_DK" til "da"
Jeg skrev vist nok tidligere om at ændre stavekontrol-filerne fra at
bruge "da_DK" til blot "da".
F.eks. ser jeg myspell-da_DK i openSUSE som bruger "da_DK" hvor de andre
pakker blot bruger "da".
Jeg kunne godt tænkte mig at myspell-da_DK blev ændret til myspell-da
sådan at oversættelserne af diverse software er samlet under "da" i
stedet for at det er opdelt i da_DK og da.
dict-da-2.4.oxt ser også ud til at bruge en blanding.
Filnavnet bruger "da" men det meste af indholdet bruger "da_DK" men
help-mappen bruger "da".
Er der nogen der har nogen kommentarer til det eller har noget imod at
det bliver ændret fra "da_DK" til "da"?
--
Send en e-mail til stavekontrol+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du
ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/stavekontrol/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
--
Send en e-mail til stavekontrol+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du
ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/stavekontrol/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.