Date: prev next · Thread: first prev next last


Hej alle

I en anden tråd dukkede spørgsmålet om trykstreg (accent aigu) eller ej op. Frem for at diskuteret 
det som udløber af en helt anden overskrift, får spørgsmålet her sit eget emne.

I almindelig sprogbrug har dansk ikke ret mange ord med tryk på sidste stavelse, mens kommandoer 
(bydemåde, imperativ) ofte har det. I denne form er der valgfri mulighed for at markere trykket. 
For eksempel er der betydningsforskel på, om ordet "kopier" udtales med tryk på næstsidste eller 
sidste stavelse. Udtalt koPIer er det flertal af "en kopi", udtalt kopiER er det kommandoen "kopiér 
dette!" Nogle andre eksempler:

formater: Kan være flertal af "et format" eller kommandoen "formatér denne tekst"
aktiver:  I computersammenhæng er "et aktiv" måske ikke så hyppigt anvendt, men da jeg for nylig 
fik nyt dankort, stod i følgebrevet "Aktivér dit nye kort".
marker: Lidt tilsvarende: Der er forskel på landmandens marker og kommandoen markér.
Kan "accepter" kan være flertal af "en accept"? Jeg ved det ikke helt. Men i forbindelse med 
justering af forskudsopgørelse, var der på Skats hjemmeside en knap med teksten "Acceptér".

Om ovenstående eksempler illustrerer, at kopiér, formatér, aktivér, markér, acceptér er mere 
tydelige end kopier, formater, aktiver, marker, accepter, eller om de illustrerer at det ud fra 
sammenhængen ikke vil være svært at se, hvor trykket skal lægges, det er nok lidt en smagssag.

Jeg selv hører til dem, der ser det som en hjælp for brugeren at tilføje trykket i kommandoerne, og 
har gennem det sidste halve års tid indført en del af slagsen i brugerflade og hjælpetekster for 
LO. Når jeg ser efter det, bemærker jeg at en række andre programmer ligeledes bruger trykstreg på 
kommandoer, der ender på -ér. Andre gør ikke. Om der f.eks. står "Annuller" eller "Annullér" på 
knappen, det skifter vist fra program til program (i dette tilfælde er der ikke noget at misforstå, 
men trykstregen viser, at udtale "anNULler" er en vits, ikke en alternativ udtale).

Trykstreger ses som sagt ikke ret meget i almindelig prosa, hverken skønlitterært eller fagtekster. 
Men her der den forskel, at bydemåde/imperativ kun forholdsvis sjældent bruges i dagligsprog. Til 
computeren kommanderer vi: "Kopiér denne fil!" Medmennesket spørger vi: "Vil du hjælpe mig med at 
kopiere dette?"

(Fra starten kunne vi til danske brugerflader have valgt at tolke engelsk "copy" som "(at) 
kopiere", og altså have menupunkter, der afspejler den ønskede handling, frem for en kommando: 
Redigere, Formatere, osv. Men det er generelt, at sådan ser danske brugerflader ikke ud. På engelsk 
viser sprogbrugen "command", f.eks. commandline/kommandolinje da også, at det på engelsk tænkes som 
en kommando, ikke som et ønske om, hvad der skal ske.)

Trykstregen er som sagt en frivillig mulighed, ikke noget der er et facit på. Lige nu er det vist 
mig, som arbejder mest med tekststrengene, men det er jo mere vigtigt, at sprogbrugen i brugerflade 
og hjælpetekste er konsistent, end at én bruger synes at noget er det rette valg. At gå fra -er til 
-ér kræver nogen søgning i tekststrengene, fordi søgning på f.eks. "formater" jo finder både 
kommandoen og flertalsformerne. Mens det er ret let at finde alle forekomster af "justér", hvis det 
er lige rigeligt, og rette til "juster".

Jeg gav udtryk for mit eget synspunkt (ret konsekvent -ér i kommandoer) ovenfor. Til søgeord 
forsøger jeg at huske at inkludere begge muligheder, sådan at man ikke behøver skrive "kopiér" for 
at finde tekst om at kopiere (og heller ikke SKAL udelade trykstregen). Hvis dette er på plads, 
hvad tænker så I andre?

Med venlig hilsen
Lars Jødal



[cid:image001.png@HH7R491IVOU4.GNQSYH1YC74D]    Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 | lajo@rn.dk<mailto:lajo@rn.dk>
Aalborg Universitetshospital Nuklearmedicinsk Afdeling
Hobrovej 18-22 | 9000 Aalborg | Telefon: 97 66 55 00 | 
www.aalborguh.rn.dk/afsnit-og-ambulatorier/nuklearmedicinsk-afdeling







Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om 
dig<https://rn.dk/oplysningspligt>

-- 
Send en e-mail til dansk+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit 
abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.