Date: prev next · Thread: first prev next last


Kære Lars og alle I andre

Tak for dit kæmpe arbejde for fællesskabet gennem efterhånden mange år med Stavekontrolden! Uden dit arbejde havde det åbne danske sprog været langt fattigere. Og tak for nu også at tage en tørn med oversættelserne. Jeg vil forsøge at give det en tørn (eller hvad man nu siger). Jeg vil også puffe lidt til min omgangskreds der bruger open source, for at få dem til at bidrage - det kræver ikke nogen særlig teknisk kunnen at bidrage her, så det kan alle.

Mvh

Jeppe

Den 22.05.2024 kl. 19.58 skrev Lars Jødal:
Kære alle på dansk-listen

Mon ikke de fleste på denne liste har bemærket, at der er kommet flere og flere engelske gloser i 
den danske brugerflade? Det skyldes, at de bærende kræfter i oversættelsesarbejdet af forskellige 
årsager har måttet kaste håndklædet i ringen, bl.a. pga. sygdom.

Nu har jeg så valgt selv at bidrage til arbejdet, både ved at lave nye oversættelser selv og ved at 
puffe oversættelsesforslag videre så de kommer med. Det er tilfredsstillende at se, at det faktisk 
flytter noget: Nyeste (og sidste) udgave i 7.6-serien har fået oversat en hel del af de engelske 
ord, og den kommende udgave af 24.2-serien vil have endnu flere.

Men et projekt er skrøbeligt, når det hænger på ganske få personer. Så det vil være meget 
hjælpsomt, hvis nogle af jer som læser med, selv vil bidrage til oversættelsesarbejdet. Det behøver 
ikke at være i meget stort omfang, man bestemmer helt selv. Statistikken for projektet siger, at 
for LO 24.2 er brugerfladen 98% oversat til dansk, mens tallet er 87% for hjælpefilerne. Jo flere 
der løfter, jo større chance for at komme i mål til 100% - og holde det på eller meget nær ved 
100%, også efterhånden som der kommer nye tilføjelser og rettelser til LO.

Oversættelsen sker i et system ved navn Weblate: https://translations.documentfoundation.org/
Man kan registrere sig som bruger og tilknytte LO som projekt. Jeg foreslår at oversætte i "Master"-udgaven, altså 
udviklingsudgaven. Oversættelser her overføres automatisk til de tidligere udgaver, og vil jo så være ajour for kommende udgaver. I 
brugerprofilen, tjek faneblad "Konto". Hvis man ikke ønsker af få sin e-mail tilknyttet til de anvendte oversættelser, så vælg 
den e-mail med "noreply" under "Bekræft e-mail".

Weblate-systemet kræver lidt tilvænning - spørg gerne her. Og vær ikke så bekymret. Som almindelig 
bruger kan man ikke sende en tekststreng direkte i systemet, man kan kun komme med forslag, som 
skal godkendes af andre for at være gyldige. Så eventuelle fejl går ikke direkte i LO.
Der er også lidt (vist ikke helt ajour) at læse om den danske oversættelse her:
https://wiki.documentfoundation.org/DA/Hovedside/

Håber at se forslag fra nogle af jer i Weblate 🙂

Med venlig hilsen
Lars Jødal



[cid:image001.png@ZRBI36VF4NU4.E5DYV6I2NMSI1]   Lars Jødal | Hospitalsfysiker
Direkte: 97 66 54 94 | lajo@rn.dk<mailto:lajo@rn.dk>
Aalborg Universitetshospital Nuklearmedicinsk Afdeling
Hobrovej 18-22 | 9000 Aalborg | Telefon: 97 66 55 00 | 
www.aalborguh.rn.dk/afsnit-og-ambulatorier/nuklearmedicinsk-afdeling







Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om 
dig<https://rn.dk/oplysningspligt>


--
Send en e-mail til dansk+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit 
abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.