Date: prev next · Thread: first prev next last


Hej alle,
Der er kommet godt gang i oversættelsen, og tak for det ;-)

Jeg bemærker at en bruger er begyndt at konsekvensrette ordlyden i
matematik- og statistik-modulet i Calc. Helt konkret handler det om det
engelske begreb tail (one-tail, two-tail osv). Tidligere oversættelse:
To-sidet og ny oversættelse To-halet.

Se f.eks.
https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po#unit=126475054

Jeg begyndte så at rette tilbage, for vi har indtil nu brugt to-sidet
konsekvent ...

Indtil jeg opdagede at det måske var pga. konsekvensretelser. Nu er jeg
stoppet.

Nu ved jeg tilfældigvis at den pågældende bruger er matematiklærer, og
endda en rigtig dygtig en af slagsen, så jeg tror på at han noget at have
det i. Men alligevel...

Når vi konsekvensretter, bør vi gøre det i konsensus. Både for at sikre at
det vi gør er rigtigt, men også for at undgå misforståelser og spildt
arbejde.

Jeg vil foreslå at vi aftaler, at konsekvensrettelser altid skal vendes her
på postlisten.


Mvh.
Leif

-- 
Send en e-mail til dansk+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit 
abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.