Date: prev next · Thread: first prev next last


Hej kære danskere!

Værende den sprogpurist, jeg næsten er, prøver jeg at finde danske og især
enkle ord, når det er muligt, i stedet for at bruge fremmedord. I hvert
fald hvis det ikke ødelægger eller forvrænger betydningen. Tanken bag er at
gøre LibreOffice så let tilgængeligt og behageligt at bruge som muligt.
Herunder at undgå tekniske termer, som man måske skal have forklaret, mest
muligt. Jeg vil til enhver tid foretrække en term, som giver umiddelbar
mening for de fleste, frem for en mere teknisk term, som alle måske ikke
forstår umiddelbart.

I den forbindelse er jeg faldet over ordene "gradient" og "graduering"
(begge er anvendt), som er benyttet som oversættelse af det engelske
"gradient".

Og i den forbindelse så jeg, at man på norsk benytter det glimrende udtryk
"farveovergang" (for "color gradient"). Jeg synes farveovergang beskriver
så udmærket og umiddelbart forståeligt, hvad det drejer sig om.

Derfor har jeg – og her skulle jeg afgjort have spurgt listen først, men
jeg er jo nybegynder – overalt i Pootle (for version 4.4) *foreslået*
gradient og graduering ændret til overgang/farveovergang. Jeg har nøje
overvejet hvert enkelt tilfælde.

Det er altså stadig kun indsat som forslag, da det jo er en smule
gennemgribende at ændre en term og lige vil skubbe lidt til nogle af
brugerne. Men jeg mener virkelig, at det vil være en forbedring at ændre
betegnelsen til "farveovergang". Jeg opfatter den betegnelse som mere
venlig, imødekommende og nede på jorden – og altså umiddelbart forståelig.

Jeg er helt med på, at ændring af centrale eller halvcentrale termer skal
overvejes nøje og ikke ske forhastet. Samtidig mener jeg også, at man ikke
bør være bange for at gøre det, blot fordi en anden term tidligere har
været anvendt. Hvis den nye term faktisk er bedre, så synes jeg det handler
om at være frisk og at gennemføre ændringen.

Som sagt ved jeg godt, at jeg skulle have diskuteret det hér først, så det
behøver I ikke påpege, uanset hvor meget det kribler I jeres fingre for at
gøre det. ;-) Jeg har allerede taget en seriøs snak under to øjne med mig
selv, og jeg tog det til mig og siger undskyld. :-) Men i det mindste har
jeg da kun *foreslået* ændringerne i Pootle – jeg har ikke bare gennemført
dem.

Ændringerne kan i øvrigt godt ligge og vente, til vi har mere luft. Jeg vil
heller ikke presse på for at få hurtige svar på dette. Men jeg ville nævne
det, da forslagene jo allerede ligger på Pootle og I derfor kan støde på
dem.


Forresten, nu kommer jeg til at tænke på, at jeg i samme omgang *foreslog*
ændring af "transparens" til "gennemsigtighed", samt tilsvarende varianter
a la "transparent" → "gennemsigtig"). Jeg har lige som med "farveovergang"
nøje gjort det (foreslået det) overalt, også i hjælpefilen selvfølgelig.

Og jeg slår lige mig selv en ekstra gang over fingrene for ikke at have
diskuteret det her først. Slam! Av, den sved, men det havde jeg fortjent.

Begrundelsen for dette andet forslag er præcis den samme, nemlig at gøre
LibreOffice mere tilgængelig og venlig ved at undlade at bruge unødige
fremmedord. Og gennemsigtig betyder vitterlig efter min bedste
overbevisning præcis det samme som adjektivet transparent (Den Store Danske
[1], Den Danske Ordbog [2] og Ordbog over det danske Sprog [3] ser ud til
at være enige). Og der er vist ingen tvivl om, hvad et barn nemmest ville
forstå – og det mener jeg er en god test. Samtidig forvrænger eller
forsimpler anvendelsen af ordet "gennemsigtig" ikke betydningen på nogen
måde.

Om denne foreslåede ændring gælder samme bemærkning om, at diskussionen om
ændringen absolut ikke haster. Alle ændringerne ligger kun som forslag i
Pootle. Jeg ville bare nævne det, da jeg nu – slam igen, av – allerede har
indlagt det som forslag i Pootle.

I bedes dog i det mindste undlade at afvise forslagene, da det jo nok var
nogle timers arbejde.

Jeg undskylder igen for min manglende diskussion på forhånd og slår lige
for en sikkerheds skyld mig selv en ekstra gang over fingrene.

Med de bedste decemberhilsener
Jesper

[1]:
http://www.denstoredanske.dk/Sprog,_religion_og_filosofi/Sprog/Fremmedord/tl-t%C3%A5/transparent
[2]: http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=transparent,2&query=transparent
[3]: http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=transparent,2&query=transparent

-- 
Send en e-mail til dansk+unsubscribe@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit 
abonnement
Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.