[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gl-discuss] Start Center


Se é condición adxetivar Botón(s)
... de orde
... de decisión
...

2012/4/24 Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>

> 2012/4/24 Miguel Bouzada <mbouzada@gmail.com>:
> > No primeiro caso optaría por Xanela de inicio ou Pantalla de inicio (nesa
> > orden).
> > Prefiro "de inicio" no canto de "inicial", xa que este segundo termo
> > implica ter pasado xa por el nun inicio anterior e teño idea de que
> > nalgunha situación, traballando cun documento, nos pode levar a esa
> > pantalla. De estar eu trabucado neste punto, creo que podería empregarse
> o
> > de "inicial"
>
> +1 logo
>
> > 2012/4/24 Anton Meixome <meixome@certima.net>
> >
> >> 2012/4/24 damufo <damufo@gmail.com>:
> >> > Boas:
> >> > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor.
> >> >
> >> > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen
> arrinque/arranque
> >> > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por
> >> inicio/inicial o
> >> > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que
> >> cada
> >> > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a
> >> modo de
> >> > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado
> >> > (writer, calc...).
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu:
> >> >
> >> >> Urxe!!
> >> >>
> >> >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice
> >> >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite.
> >> >>
> >> >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución
> >> >>
> >> >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan)
> >> >>
> >> >> Central de Inicio
> >> >> Centro de Inicio
> >> >> Centro de Arrinque
> >> >> Xanela inicial
> >> >> ...
> >> >>
> >> >> Documentadas:
> >> >>
> >> >> en. Start Center
> >> >> es. Centro de Comienzo
> >> >> fr. Centre de démarrage
> >> >> pt-br. Tela inicial
> >> >>
> >> >>
> >> >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software"
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >
> >> > --
> >> > Correo a discuss+help@gl.libreoffice.org para saber como
> desubscribirse
> >> > O arquivo está dispoñible en
> >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> >> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se
> poderán
> >> > borrar
> >> >
> >>
> >> Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de
> >> terminoloxía
> >>
> >>
> >> 1=Tabbed page (not strictly speaking a control)
> >> 2=Radio buttons (only one can be selected at a time)
> >> 3=Checkbox (more than one can be selected at a time)
> >> 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in
> >> the text box next to it, or type in the text box)
> >> 5=Thumbnail or preview
> >> 6=Drop-down list from which to select an item
> >> 7=Push buttons (Accept, Cancel)
> >>
> >> Tradución. Estamos de acordo?
> >>
> >> 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control)
> >>
> >
> > Sóame bastante mal, moi forzado (pode que sexa culpa do pouco que me
> ghusta
> > iso de me lapela :-)
> >
> > http://www.crackajax.net/tabs.php
> >
> > Ei iría cara algo como Páxina en(nunha) lapela(s)
>
> ou "con lapelas"
>
> > 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez)
> >>
> >
> > O de radio... seica fose para buscar emisoras :-)
> >
> > Teriamos (terei) que pensar en algo que suxira ... Botón de selección
> única
> >
> > ES → Botón de opción
> http://es.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3n_de_opci%C3%B3n
> > CAT →Botó d'opció http://ca.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3_d%27opci%C3%B3
> > PT →Botão de opção
> > http://pt.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%A3o_de_op%C3%A7%C3%A3o
> >
> > En opentran, buscando radio button atopo:
> > en → gl
> > Botón de opción (3×[image: GNOME])
> > 3×GNOME glade3 <http://www.gnome.org/i18n/>: Radio Button
> >
> > en → es
> > Botón de selección excluyente ([image: KDE])KDE kcmstyle<
> http://l10n.kde.org/>:
> > Radio button
> >
> > en → cat
> > ~Botó d'opció ([image: OpenOffice.org])OpenOffice.org
> > svx/form<http://l10n.openoffice.org/>:
> > ~Radio Button
> >
> >
> > en → pt
> > botão de opção ([image: GNOME])GNOME atk <http://www.gnome.org/i18n/>:
> > radio button
> >
> > en → pt_br
> > Botão de opção (2×[image: GNOME] + [image: KDE])
> >
> > Aínda que hai moito uso de "botón de radio" :-)
> >
> > O que sí, case sempre hay unha diferencia básica, para o "radio" empregan
> > sempre "botón" e para Checkbox, sempre (ou cas) "caixa"
>
> Eu diría "botón de opción"
>
> > 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo)
>
> Cría que se discutira nas Trasnadas, pero non. Mirando no que fun
> anotando parece ser que a opción máis empregada nas traducións e
> recomendada nos glosarios é "caixa de verificación"
>
> >> 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar
> >> o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa
> >> directamente na caixa)
>
> Segundo o que tiña investigado e anotado o que se usa nas traducións é
> "selector numérico" (só en KDE), e nos dous glosarios (de Microsoft)
> nos que atopei referencia recomendaban "caixa de axuste"
>
> >> 5=Miniatura ou vista previa
>
> Válenme as dúas
>
> >> 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento
>
> Si
>
> >> 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar)
>
> Non entendo o de premíbeis. Hai algún botón que non se poida premer?
> Se non hai ningún quizais sobraría o de premíbeis
>
> >> Dúbidas
> >> spin box > selector numérico > caixa numérica
> >> checkbox > caixa de verificación > caixa de selección
> >>
> >
> > Creo que sempre "selección"
> >
> >
> >
> >> push button > botón premíbel > botón de orde
> >>
> >> Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que
> >> detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é
> >> activar/desactivar unha opción
> >>
> > aceptar/rexeitar si/non ...
> >
> >>
> >>
> >> --
> >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> >> Blog about Galician Office Suite
> >> Galician community OOo.org & LibO
> >> http://blog.openoffice.gl
> >>
> >> --
> >> Correo a discuss+help@gl.libreoffice.org para saber como desubscribirse
> >> O arquivo está dispoñible en
> >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
> >> borrar
> >>
> >>
> >
> >
> > --
> > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > --
> > Correo a discuss+help@gl.libreoffice.org para saber como desubscribirse
> > O arquivo está dispoñible en
> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
> borrar
>
> --
> Correo a discuss+help@gl.libreoffice.org para saber como desubscribirse
> O arquivo está dispoñible en
> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
> borrar
>



--
Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

--
Correo a discuss+help@gl.libreoffice.org para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar

Follow-Ups:
Re: [gl-discuss] Start CenterAnton Meixome <meixome@certima.net>
References:
[gl-discuss] Start CenterAnton Meixome <meixome@certima.net>
Re: [gl-discuss] Start Centerdamufo <damufo@gmail.com>
Re: [gl-discuss] Start CenterAnton Meixome <meixome@certima.net>
Re: [gl-discuss] Start CenterMiguel Bouzada <mbouzada@gmail.com>
Re: [gl-discuss] Start CenterLeandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>
Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.