Date: prev next · Thread: first prev next last


LibreOffice 目前的翻譯是直接拿 OpenOffice.org 3.3 beta 的 sdf
來修改,加上一些自己新增的條目,時下也只能翻譯那些建置 LibreOffice 時特有的翻譯而已 (LibreOffice 有人會負責轉成 pot
檔發布給譯者),並且翻譯時儘量遵循 OpenOffice.org 留下來的術語。

LibreOffice 討論中有提到未來的版本就會把整個 sdf 整合過來,到時候才能自己獨立管理該怎麼翻譯比較好
(實際上真的有不少可以更動或統一的地方,例如 OOo 有些詞語在 A 處和 B 處有不同的翻譯)。

目前 LibreOffice 官方採用 Pootle 翻譯系統
http://translations.documentfoundation.org/(類似 Tryneeds 與
Transifex),我認為沒有必要再把資源分散到 Tryneeds 去
(維護兩邊的同步會耗上不少勞力),倒是希望想正體中文翻譯的大家都一同參與 Pootle 這套翻譯系統。

2010/12/9 依瑪貓 <imacat@mail.imacat.idv.tw>

其實,前天晚上台北的Gnome-TW聚會上,討論到台灣現在OSSACC在推動的
Tryneeds計劃,統整自由軟體的中文翻譯(正體)工作。目前正體中文的KDE和Gnome
的翻譯工作,都已經Host在Tryneeds上了。

http://tryneeds.westart.tw/

因為聚會中我正好和OOo4Kids的ericb2搭上線,大家也很有興趣,把
OpenOffice.org的中文翻譯(正體)工作,也一起Host上去。不過基於種種因素(遠
目),所以目前是先把OOo4Kids先看看能怎麼Host上去。

如果可以的話,我希望能把LibreOffice的中譯(正體)工作也Host上去。
Tryneeds是基於PO檔的系統。我知道OpenOffice.org的翻譯檔是.sdf檔,不知道
LibreOffice在這方面,有沒有困難?或是LibreOffice對於中譯架構上,目前有什
麼想法呢?

--
依瑪貓 imacat ^_*' <imacat@mail.imacat.idv.tw>
PGP Key http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.asc
旅舍依瑪 http://www.imacat.idv.tw/ 《女聲》電子報 http://www.wov.idv.tw/
台灣女子自由軟體工作小組 http://wofoss.blogspot.com/
TLUG http://lists.linux.org.tw/cgi-bin/mailman/listinfo/tlug


--
您可以发送邮件至 discuss+help@zh.libreoffice.org<discuss%2Bhelp@zh.libreoffice.org>获取如何退订的说明
邮件列表的存档可在 http://zh.libreoffice.org/lists/discuss/ 找到
您发往该邮件列表的所有信息都将被公开缓存且无法删除




-- 
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng
-- 
您可以发送邮件至 discuss+help@zh.libreoffice.org 获取如何退订的说明
邮件列表的存档可在 http://zh.libreoffice.org/lists/discuss/ 找到
您发往该邮件列表的所有信息都将被公开缓存且无法删除

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.